投稿

最新記事

「ショックだった」状況を正しく表現する形容詞 ~ Was upset

日本では、さまざまな感情が「ショックだった」と表現されることが多いように感じます。この表現を使うことで、日本語を話す際の表現力が少し損なわれているのではないかと考えることもあります。そこで今回は、「ショックだった」の代わりに使える具体的な表現をご提案し、英語の同等表現も併せてご紹介します。

「ショックだった」状況を正しく表現する形容詞 ~ Was upset

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

「かわいそうに」と英語で哀れむ ~ you poor thing

「結局 ~ した」は英語でどういう?~ end up

「指切りげんまん」は英語でどういう? ~ 小指の誓い

「のんびりと過ごす」を lazy で表現する

「自動で切れる」と英語で表現する

「チャレンジする」と challenge は微妙に意味が違う ~ challenge(1)

「インテリア雑貨」に代わる表現 home decor のご提案

「バッグクロージャー」は英語でどういう?

「陰口を言う」in English

英語で「恩」は借金関連の動詞で表現する

「玄関」は英語でどういう?

「もったいない」in English

「頬杖」は英語でどういう?

「友達の友達」って英語でどういう?

「借り切る」を rent で表現する

「生理ナプキン」の英語での呼び方

「邪魔になるだけ」と英語で懸念する

「義理チョコ」「本命チョコ」を英語で表現する