2018年6月25日月曜日

Goods には単数形がない ~ グッズとアイテムの使い分け

Goods at a grocery store.

Goods は集合名詞


Goods (グッズ)という単語は複数形のときだけ「商品」という意味を持ちます。Pants, scissors, congratulations と同様いつも複数形の名詞なのです。

Goods は「お店の品揃え」という集合名詞なので、一品一品に対して使えません。単数形の good は「善」という意味です。

      Camping goods are sold on the second floor.
      キャンピング用品は二階で販売しております。

      There's a sale on household goods. Let's go take a look.
      家庭用品のセールをしている。行ってみよう。

2018年6月23日土曜日

「自分が特別だと思っている」という意味の英単語 ~ entitled


Entitled の新しい意味


Entitled という単語が最近「自分が特別だと思っている」という意味の形容詞として、近年米国で日本の「自己中」と同じように使われています。正しくは self-entitled ですが、entitled が一般的です。

Entitled は entitle の過去分詞で、形容詞としても使えます。Entitle には次のようの意味があります:
  1. 表題をつける、 
  2. (…と)題する、 
  3. (…の)権利を与える、 
  4. 権利を与える
この中で3.の「権利を与える」が「わがまま」「自己中」の意味につながっています。

Entitled と言われている人たちは「自分が特別なので、~してもらって当たり前だ」と自らにいろいろな権利を与えていて、度を越した甘え方や要求をします。

自分が特別だと思う人たちは様々です。たとえば、
  • 会社の経営者の息子、娘
  • お店の常連客
  • 有名人またはその家族や恋愛相手
  • 学校や職場の先輩
  • お金持ち
などの人々です。身勝手な要求をして、周りの人に負担をかけます。Entitled な人にはセルフコントロールができないため、事件や不祥事を起こす人が多いようです。

Entitled と呼ばれる世代に変化が


最近まで millennials(ミレニアル世代、日本で言えばゆとり世代、悟り世代)が entitled と呼ばれていましが、最近フロリダの高校で発生した銃乱射事件の後の高校生たちの銃規制運動、不買運動などで、この世代の若者の能力や行動力が見直され始めています。逆にこの様な世の中を作ったベビーブーマー世代が方がentitled だと批判されることもあります。

Entitled の例文


      Everyone is entitled, in my opinion.
      僕に言わせれば、みんな自己中だよ。(画像のカップに書いてある文をもじって見ました。)

      Entitled people don't follow instructions because they see them as 'unfair'
      Entitled な人が指示を聞けないのは指示が不公平だと思うから(今回、参考にした記事のタイトルです)

      It is next to impossible to have a lasting friendship with entitled people.
      Entitled な人と長く友情を保つのはほぼ不可能です。

      That guy is so entitled that he doesn't think he has to pay back money he borrowed.
      あいつはとても entitled で自分が借りたお金を返す必要はないと思っている。

Twitter 検索結果: entitled people

あとがき


このテーマは旬なので、英作文や論文のテーマに最適です。予めこのテーマで作文を書いてみて、英検のためにスピーチや英作文に活用するといいです。「最近の若者」関連の課題には無理やりでも使って見てください。

こんな記事を書いてみましたが、私の知らないところで私のことentitled だと思っている方がおられるのかもしれません。気をつけて、周りに迷惑をかける行為は慎む所存です。




参考にしたページ:

Science DailyEntitled people don't follow instructions because they see them as 'unfair'

Loner Wolf 16 Signs You Have a Sense of Entitlement Complex

Photo by: Steve Johnson

2018年6月22日金曜日

「尊い命が失われた」を英語で表現する



今回は「尊い命が失われた」の正しい英語表現と、人の死について英語で書くときにに使ってはいけないことばをご紹介します。

尊い命が失われた


正しい表現は次の通りです:

      Precious lives were lost.
      尊い命が失われました。

Google で precious lives were lost で検索して見つけたセンテンスをご紹介します。

      In a moment, the entire city was reduced to ruins, and 140,000 precious lives were lost.[ソース]
一瞬で街全体が破壊され、140,000の尊い命が失われた。

      It was a brutal crime in which precious lives were lost.[ソース]
      尊い命を奪った冷酷な犯罪でした。

      Precious lives were lost in the tragic bus crash near Palm Springs. [ソース]
      パームスプリングス付近で発生したい悲惨なバス事故でたくさんの尊い命が失われました。

Google 検索: precious lives were lost

2018年6月21日木曜日

KY に近い英語表現を発見!~ tone deaf


私は日本の 「KY」(空気が読めない)という表現がとても好きで、日頃からよく使っています。「KYなことを言ってしまった!」という具合に。

これまで英語にも同じ意味のことばがないか探していたのですが、最近になって、時と場合によってはKYと同じ意味で使えることばを見つけました。それは tone deaf です。

Tone deaf はメディアで叩かれる


Tone deaf には「音痴」「音感がない」の他に次の意味があります。:(出典: Merriam-Webster Dictionary)
having or showing an obtuse insensitivity or lack of perception particularly in matters of public sentiment, opinion, or taste
一般的な心情や思考、嗜好に関して、鈍感または、無神経である
歴史的人物の中で tone deaf の象徴の一人と言えるのはマリー・アントアネットでしょう。国民には食べるパンがないと言われ、彼女は次のように答えたとされています。

      Let them eat cake.
      パンを食べればいい。

本当にこう言ったのかは定かではありませんが、彼女が国民の苦しみに無頓着であったことは確かです。

2018年6月20日水曜日

タマゴの調理法を英語で指定する ~ sunny side up

Scrambled egg.

米国のレストランで朝食に朝食を注文すると、タマゴの調理法を聞かれることがあります。

      How do you want your egg(s)?
      卵の調理法はいかがいただいましょう?

一般敵な答え方は:

      I would like a hard-boiled egg.
      固茹で卵をお願いします。

      Over easy, please.
      両面焼きの目玉焼きを。

      Could I have a scrambled egg?
      私はスクランブルエッグでお願いします。

      A poached egg on toast, please.
      トーストに載せたポーチドエッグで。

どちらか好きな表現を一つ覚えて使って見てください。黄色い部分にご希望の調理法に変えましょう。

Sunny side up.

2018年6月19日火曜日

タマゴのパーツの英語での呼び方 ~ egg related


今回はたまごの黄身、白身、殻の英語での呼び方と発音、調理法の名称、いろいろな英語表現をご紹介します。

Original image from pixabay.com with label by Ms. Diary, msdiaryjp@blogspot.com.
Parts of an egg

タマゴの各パーツの名称は:egg yolk (黄身)、egg white (白身)eggshell (殻)。

日本語 英語 発音
黄身 egg yolk エグ・ヨーウク
白身 egg white エグ・フワイトゥ
eggshell(s) エグシェオ
エグシェオズ




  • Egg yolk には「卵黄」という意味もあります。
  • Eggshell が割れていない場合は単数、画像のように割れている場合は複数形の egg shells と呼びます。
  • Egg は小さな「つ」を入れない方米国人の発音に違いので伝わりやすいです。○エグ △エッグ
  • 最初に話題に登場したときだけ egg yolk と  eggshell と呼び、それ以降は yolk, shell と略してOK. Egg white は分かりにくくなるので、略さない方がいいでしょう。
  • 最近日本で話題の「卵殻膜」 は eggshell membrane と言います。ツイッターで検索すると、海外では卵殻膜の関節痛の緩和の痛みを和らげる効果が注目されているようです。


  • Twitter 検索結果: eggshell membrane