投稿

最新記事

「ショックだった」状況を正しく表現する形容詞 ~ Was upset

日本では、さまざまな感情が「ショックだった」と表現されることが多いように感じます。この表現を使うことで、日本語を話す際の表現力が少し損なわれているのではないかと考えることもあります。そこで今回は、「ショックだった」の代わりに使える具体的な表現をご提案し、英語の同等表現も併せてご紹介します。

「ベッドから這い出た」と英語で訴える ~ dragged myself

「かわいそうに」と英語で哀れむ ~ you poor thing

「そんなのがあるの?」「結構大掛かりです」と英語でどういう? ~ It's a whole thing.

This is you は時と場合によって意味がかわるイディオム

「初耳です」と英語で驚く

この表現はどんな時に使う?〜 This is new.

「身体に良い」以外の意味の good for you

「コッソリ抜け出した」と言う意味の英語表現

「友達の友達」って英語でどういう?

Congratulations! の代わりに使えるステキな表現

「オイ」は日本語でもイギリス英語でも同じ意味!?

No homo っていったい何?

「義理チョコ」「本命チョコ」を英語で表現する

「そんなの、つまんない」と英語で愚痴る

「窓を少し開ける」と英語で表現する

「それとこれとなにが関係があるの?」in English

give a yell には相手に気を使わせない優しさがある

She is a great dancer. ~ 自分の得意や苦手を表現する

知っておきたい thirsty の別な意味

「これっぽっち?」と英語で表現する