投稿

最新記事

「ショックだった」状況を正しく表現する形容詞 ~ Was upset

日本では、さまざまな感情が「ショックだった」と表現されることが多いように感じます。この表現を使うことで、日本語を話す際の表現力が少し損なわれているのではないかと考えることもあります。そこで今回は、「ショックだった」の代わりに使える具体的な表現をご提案し、英語の同等表現も併せてご紹介します。

「チャレンジする」と challenge は微妙に意味が違う ~ challenge(1)

「インテリア雑貨」に代わる表現 home decor のご提案

「バッグクロージャー」は英語でどういう?

「郵便ポスト」に関するトリビア

段ボール、ペンチ、モール ~ 英語でどういう?

英語になった日本語のことば (2)

英語になった日本語の言葉(1)~ the head honcho

「セレブ」の正しい意味を確認しましょう

Point の正しい使い方のポイント

「チョイス」は名詞です ~ a choice of 12 colors.

Sacrifice(犠牲)の正しい使い方を知ろう

文房具の英語名、発音付き Names of Stationery

ボーダーとストライプの違いはなに? ~ a striped T-shirt

伝わらない外来語(4) ~ クレーマー、ソフト面、パワハラ

伝わらない外来語(3)

「テンションが上がっている」を英語でいうと?

恋人、結婚相手など大切な人を英語でなんと呼ぶ?

Of course, I like chai. 日本で解釈が間違えられている英語表現

伝わらない外来語(1)