ラベル ポップカルチャー の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル ポップカルチャー の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2020年8月11日

「ライブビューイング」は英語でどういう?

Live via closed-circuit
観客が腕を上げて音楽を楽しんているコンサート会場

「ライブビューイング」とは生のコンサートが劇場やコンサートホールに生配信されるイベントです。Wikipedia で調べると英語の名称は見つかりませんでした。海外でも行われていますが、決まった名称はないようです。

訳あって未完成の記事ですが、いずれ書き上げます。


2020年1月23日

You had me at hello ~ 日常会話に出てくる映画のセリフ

映画「ザ・エージェント」のいち場面。ドロシーを演じるレネー・ゼルウィガーが元夫に応えるようす。
© 1996 TriStar Pictures, Inc. All Rights Reserved.

今回は1996年の映画「ザ・エージェント」の名台詞 "You had me at hello." をご紹介します。日常会話や SNS でよく使われているので、ぜひあなたのボキャブラリーに加えてください。ちなみに、「出会ったときから好きだった」という意味ではありません。


2019年7月26日

Mini-Me ~ 日常会話に出てくる映画のセリフ

山々に囲まれた湖を見下ろすや山道を幼い息子を背負ってハイキングする男性。
Hiking with Mini-me.

今回は映画「オースティン・パワーズ:デラックス」から生まれた Mini-Me という表現をご紹介します。今や日常会話でよく使われているスラングとなっています。

2019年7月1日

「スナック」を英語で説明する

飲み物や軽食がならぶアメリカのスナック・バー
snack bar
小学校5年生の頃に初めて飲食店の「スナック」について聞いたのは「小さなスナック」というヒットソングでした。私が認識している snack (おやつ、間食)とはちょっと違うのは歌詞を聞いてわかりました。「スナック」は日本独特の飲食店なのだと理解したのは中学生の頃でした。今回は「スナック」の英語での説明と、その元になっていると思われる snack bar について書いてみました。

2019年5月30日

「探偵」を英語でどういう?

ルーペ、手帳、双眼鏡、カメラなど探偵が使いそうな道具
探偵の七つ道具?

子供の頃、私は日本語の「探偵」と「刑事」の違いがよくわかりませんでした。その原因は英語の名称のせいだと思っています。私は今でも瞬時にシャーロック・ホームズが探偵なのか、刑事なのかは言えません。今回は「私立探偵」の英語の名称を3つご紹介します。


2019年2月20日

Jump the shark の由来


今回は jump the shark (サメを飛び越える)という不思議な表現についての記事です。TV番組から派生して今ではイディオムになっています。

2018年7月27日

These go to eleven ~ 日常会話に出てくる映画のセリフ

Photo source; Movie Quote of the Day ‘This is Spinal Tap’ Goes to Eleven for 11/11/11
These go to eleven.

These go to eleven.


映画、ドラマ、アニメの名台詞が日常的に使われるようになって、たまに元ネタを知らなくても使うことがあります。このブログで時々、そのような名台詞を取り上げていこうと思います。今回のセリフは、
These go to eleven.
これは11まで行くんだ。

2017年8月13日

トランプ政権のニュースに登場する旬なイディオム(2) ~ kabuki dance

Juicy red meat.

前回に引き続き、今回もテレビやラジオのニュース番組、ポッドキャストやSNSなどでよく使われるイディオムをご紹介します。オバマ政権ではあまり見聞きしなかったような気がする表現ばかりです。最後の二つの表現は日本語を含みます。



2017年8月11日

トランプ政権のニュースに登場する旬なイディオム ~ walk and chew gum at once

ロンドンの町並み。国旗、電話ボックス、二階建てバスが見える。

トランプ政権に関するニュースでよく登場するイディオムやスラングをご紹介します。Throw under the bus, clown car, walk and chew gum, audience of one の意味と例文。


2016年12月20日

「ペアルック」を英語で表現する ~ matchy matchy outfits

記事内で紹介している動画の一場面。2組の米国人のカップルがおそろいの服に挑戦している。

米国ではアジアの「ペアルック」に当たる表現がありません。今回は米国人のペアルックに関する意見と、一番近い表現をご紹介します。

2016年9月11日

「奥様は魔女」の登場人物の名前の発音 ~ Darrin, Samantha, Tabitha

米国のTV番組「奥様は魔女」のタイトル場面。
「奥様は魔女だったのです」
1964年から1972年まで放送された米国の人気ドラマ「奥様は魔女」。登場人物の名前がとても得々で、発音が難しいので、正しい発音とスペルをご紹介します。


2014年8月16日

お笑いに関する英語 ~ ボケ、ツッコミ、オチ

赤い衣装を着た欧米人のコメディアンの男女。女性が男性の股間にケリを入れている。

今回はツッコミ、ボケ、スベるなど、お笑いに関する英語表現を紹介します。日本のお笑いについて英語で表現したいときにお役立てください。



2013年11月30日

付加疑問文は使い方に気をつけよう

誰かに向かって指を指している威圧的な印象のスーツ姿の男性。
使い方によって付加疑問文は人に指をさして喋っているような感じに聞こえます

付加疑問文は米国英語よりも英国英語でよくつかわれます。米国英語では若干ネガティブな印象を与えてしまうことがあるので、気をつけましょう。