2018年12月31日

「平成最後の~」を英語で表現する

平成最後のニューヨーク

この頃、ネットやテレビで「平成最後の~」という言葉をよく耳にしますが、これを英語で表現してみましょう。

まず平成についての表現


海外の方は日本の元号について知っている人は少ないと思います。あまり長々と説明するより、シンプルに表現することをおすすめします。

私は「平成」を Heisei era と訳してきましたが、Wikipedia で調べると、 Heisei period となっていました。どちらかしっくり来る方をお使いください。

      西暦2019年に天皇陛下の退位と皇太子さまの即位で平成はは終わり新しい元号に変わります。
      The Heisei era will end in 2019 when the emperor abdicates and the crown prince assumes the throne.

2018年12月28日

「年末年始」という意味で使える the holidays

大晦日のカウントダウンパーティーの様子。お酒を飲む女性、ハッピーニューイヤーと書いたお皿、パーティ用の帽子など。

「年末年始」は英語でどう表現すればいいのでしょう?実は英語にも日本の年末年始と同じように使える表現があります。

2018年12月26日

War on Christmas って何?


年末のこの時期、米国のニュース番組や新聞で war on Christmas (クリスマスとの戦い)という表現を耳にします。今回はこの不思議な表現と Happy Holidays という挨拶についてご説明します。

War on Christmas は一種のプロパガンダ


War on Christmas は一種のプロパガンダと考えることができます。2000年台初頭にクリスチャンではない米国民に配慮して、行政機関の建物などではで宗教色の強いキリスト降誕のディスプレーや、「メリークリスマス」の表示を控えようという運動が始まりました。保守派や福音主義のクリスチャン団体がこの動きを不快感をいだき、保守派のコメンテータビル・オライリー氏やピーター・ブリメロー氏等がこれを war on Christmas と呼ぶようになりました。

2018年12月24日

Last Christmas の歌詞を訳してみました



今回は1984の大ヒットクリスマスソング Wham!の Last Christmas の歌詞の意味をご紹介します。

この記事を書き始めてから、今日までに2度テレビでこの曲の歌詞の解説をしていたので、この記事を書くことをやめようと迷いしたが、それらと比べていただくのも面白いと思って公開することにしました。

Last Christmasのストーリー


私の解釈ですが、この曲ではクリスマスパーティーで去年告白して振られた女性を見かけて、苦しい思いでが甦ったという設定です。コーラス(折返し)と2番の一部の歌詞は去年の記憶とそれにまつわる感情、それ以外は今年のクリスマスの出来事になっています。