投稿

最新記事

「ショックだった」状況を正しく表現する形容詞 ~ Was upset

日本では、さまざまな感情が「ショックだった」と表現されることが多いように感じます。この表現を使うことで、日本語を話す際の表現力が少し損なわれているのではないかと考えることもあります。そこで今回は、「ショックだった」の代わりに使える具体的な表現をご提案し、英語の同等表現も併せてご紹介します。

英文でのびっくりマークの使い方!

「順路」は英語でどういう?

「あちらからお入りください」など英語の案内表示

「出入り禁止」を英語でどういう?

英語で迷い犬、迷い猫のポスターを作成する

「赤ちゃんが車に乗ってます」を英語で表現する

「病院の受付」は英語でどういう?

動物園の面白くて、ちょっとダークな英語の看板

Service(サービス)の意味を整理しましょう(2)~ サービス残業

Service (サービス)の意味を整理しましょう(1) ~ 接客業における service

「行列」に関する英語表現 ~ Please wait in line.

Bargain と Sale の違い ~ I bought it at a sale.

「英語話せます」という貼り紙 ~ English Spoken Here

「審判も人間です」~ オーストラリアの運動公園の立て看板

お店のお客様に Please を使うとき、使わないとき

英語の看板や貼り紙には句読点が重要です

英語表記の貼り紙を考える ~ You are dangerous(?)

「ラッピングしていただけますか?」を英語で表現する

Customer Parking Only ~ 英語の店内表示