最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

「借り切る」を rent で表現する

Rent a party room

「~のための会場を探している」と英語で表現する場合、動詞は rent を使うことをふと思い出しました。「借り切る」という意味でも使えます。家族や友達の誕生会から大規模のスポーツイベントに関して使える表現です。

この記事は2023年5月現在 14,300件以上のアクセスを頂いている次の記事の補足です:

 関連記事 
日本語の「貸し切り」とぴったり同じ意味の英語な表現はないので、レストラン側、予約を入れる客側、その他の客向けに違う表現を使わなければなりません。

会場が決まる前に使う表現


以前通訳のお仕事をしていた頃、この様に訳すとお客様から rent とは別の表現を使って欲しいというご依頼がありました。:
Our rooftop restaurant is available to rent for private parties
(当ホテルの)屋上レストランは、貸切パーティーに利用いただけます。

Available to rent は「(イベント会場として)ご利用可能」という意味で、会場が決まる前、予約以前に使うのが適切です。Twitter ではホテル、レストラン、コンサート会場などのアカウントが使っています

Twitter で検索: available to rent for private parties 

Rent を他の表現に変えるように言われたのは2,3回あったので、私はその後使うことをやめていました。しかし、最近読んだ本や観たドラマで使われていることに気づいて再度調べました。

「会場を探しています」と表現する


「会場」は venue (ベニュー)と言います。とくに会場の種類(ホテル、レストラン、ライブハウスなど)が決まっていない場合によく使われます。
I am looking for a cozy venue to rent for my grandmother's birthday.
祖母の誕生日の借り切るためにこぢんまりとした会場を探しています。

Can I rent this space for a week? I am planning a popup event.
このスペースを 1 週間借りることはできますか? ポップアップイベントを予定しています。
こちらは venue の提供者による PR 的な表現:
Do you need a venue for your next business event? Our whole restaurant (or just a single room) is available to rent. Call us.
次のビジネスイベントの会場をお探しですか? 当レストラン全体(または1部屋のみ)がレンタル可能です。(まずは)お電話を。
Twitter で検索:looking for a venue for

「借り切る」を rent で表現する


借り切る」も rent で表現することができます。(「借り切る」という言葉が存在することを今日知りました。)
My husband rented the party room floor of Red Rose for our silver anniversary.
主人がレッド・ローズ(架空のレストラン)のパーティールームフロア全体を借り切ってくれた。

We rented the entire basement of Red Rose for our after-party.
僕たちは二次会のためにレッドローズの地下スペースを借り切った。

Our company rented Red Rose for our annual party.
うちの会社はレッドローズレストランを恒例のパーティのために借り切った

イギリスでは rent ではなくhire


今回ご紹介した rent の使い方はイギリスでは hire を使います。
My husband hired the party room floor of Red Rose for our silver anniversary.
主人がレッド・ローズ(架空のレストラン)のパーティールームフロア全体を借り切ってくれた。
この表現を知ったのも Netflix ドラマ「ハートストッパー」(第二話 Kiss)   の一場面でした。(ここしばらく「ハートストッパー」にインスパイアされた記事を書いています。)ニックとチャーリがハリーの誕生日パーティーの会場の広さに驚く場面:
C: How did Harry hire this entire place?
N: Oh, he's like extremely rich.
C: ハリーはどうやってこの場所全体を借り切ったんだろう?
N: ああ、とんでもない金持ちだから。

「ハイヤー」の意味


余談ですが、子供の頃「ハイヤー」という言葉の意味がわかりませんでした。お金持ちが登場する昭和のドラマで来客のためにハイヤーを呼ぶシーンが多かったですが、辞書で hire を調べても「お金持ち用のタクシー」というよう定義は出てきませんでした。ハイヤーは私が子供の頃、最初に疑問視した和製英語の一つでした。

ハイヤーを英語に訳す場合は:
運転手付きの車
また、場合によっては:
リムジン
がオススメです。「高級車」のニュアンスがあります。

動詞形の hire は上記の車を予約するために使えます。どちらも利用する場合は動詞形の hirecharter がおすすめです。
I hired a limo to drive us to the party.
私たちをパーティーへ行くためのリムジンを予約しました。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

コメント