投稿

注目記事

確信があるなら I think を使わない!

普段から英語のネイティブスピーカーと話す機会がある方は、この記事のタイトルにピンとくるかもしれません。日本語の「と思います」と英語の I think には温度差があり、時には誤解やいら立ちを招くことがあります。今回は、この違いについて説明します。

「いったい」という意味の even ~ Why are you even here?

「そんなのがあるの?」「結構大掛かりです」と英語でどういう? ~ It's a whole thing.

提案や妥協案を渋々受け入れる時の英語表現 ~ Fine.

「よく ~ するんですか?」と英語で質問する

「いったい何!?」と英語でイラつく

相手を不快にさせる英語の質問(3)~ 「私が誰だかわかっているのか?」

相手を不快にさせる英語の質問(2)~ 「私を覚えていますか?」

相手を不快にさせる英語の質問(1)~ 「私を誰だと思っているの?」

素朴な疑問を I wonder + 5W1H で表現する

とっさに聞き返すためのシンプル疑問文

「なんでここにある?」と質問する

「お名前のスペルを教えて下さい」と英語で言う

「何か関係があるの?」と英語で質問する

「あいつのどこがいいんだ!?」~ 直訳できない疑問文

「どれくらいかかる?」と英語で聞く ~ お金、時間

「もう一度言っていただけますか?」と英語で聞き直す

「どれだけぶりだろう?」は完了形で

「初めてですか?」と英語で問う

「英語でどういう?」と英語で聞いてみよう

「どんな感じ?」を英語で表現する