ラベル 動物イディオム の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 動物イディオム の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2021年7月20日

2019年6月12日

魚を含むイディオム(2)~ a fish out of water

サンゴ礁の海でダイビングを楽しむ人物、周りに泳ぐ熱帯魚

魚を含むイディオムの第二弾です。「魚」に関する4つのイディオムをご紹介します。今回セレクトしたイディオムの中には日本語に同じ意味の表現が存在するものが含まれています。各項目の最後には、Twitter で生きた例文が確認できるリンクが貼ってあります。

2018年8月3日

Goose (ガチョウ)を含む英語のイディオム ~ wild goose chase

川の上を飛ぶ二羽の雁
Greylag goose (ハイイロガン

Goose(ガチョウ、ガン)を含むイディオムをご紹介します。日常会話、映画やドラマのセリフ、ニュースなどでもよく見聞きする表現ばかりなので、ぜひご一読ください。

goose bumps 鳥肌


Goose bumps は直訳すると「カモのブツブツ」で、日本の「鳥肌」と同じ意味です。調理するために羽根を全部むしり取った後のカモの皮膚の様子に似ているので、goose bumps と呼ぶようになったと思います。
  • 「鳥肌になる」は get goose bumps, 
  • 「(人を)鳥肌にさせる」はgive ~ goose bumps,
  • 「 鳥肌になっている」は have goose bumps
 と表現します。

2017年1月12日

エセンシャルな象さん関連イディオム ~ elephant in the room


今回はゾウさんに関するエセンシャルなイディオムを紹介します。日常会話だけではなく、ニュースやソーシャルメディア(SNS)にもよく登場するので、意味を知っておくと便利です。

タイトルの、「エセンシャル」の表記が気になりますでしょうか?日本では「エッセンシャル」と書くのが一般的ですが、エセンシャルの方がネイティブの発音に近いです。厳密に言うと、「イーセンシャル」が最も近くて、伝わりやすいのですが。