- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
先日、宅配業者に小包の配送をお願いしたとき、送料が知りたくて「どれくらいかかりますか?」と聞いたら、「遅くても明日の夕方に届きます」という答えが返ってきました。そのとき、自分の質問が曖昧過ぎたということと、英語では金額と時間についてたずねるとき、質問が違うことに気づきました。今回はその違いをご説明します。
金額は How much ~?
金額についてたずねるときは How much ~ ? で始めることはご存知かと思います。その続きは状況によって変わってきます。
もうすでに依頼をしている場合は次の表現で十分です。:
How much will it cost?いくらかかりますか?
依頼すると仮定して質問する
依頼をする前にもう少し具体的な質問をする場合は、仮定法で表現し、助動詞は will ではなく would を使います。
How much would the replacement part cost?交換部品はいくらかかりますか?
交渉するときに、cost の後に目的語の me を加えると、「私が支払うのはいくらですか?」という意味になります。
How much would the repair cost me?修理にいくらかかりますか?
~はどれくらい掛かりそうですか?
具体的な条件について質問することもあります、「~するにはどれくらいの掛かりそうですか?」という具合に。そのときは would cost + 不定詞 の組み合わせを使って表現します。
How much would it cost to send this package to Canada?カナダへこの小包を送るにはいくらかかりますか?
「~と仮定して」と言いたいときは if で始まる節を使います。
How much would it cost if I send it by surface mail?船便で送るとしたら、いくらかかりますか?How much would it cost if you did not use genuine parts?(あなたが)純正部品を使わなければ、いくらかかりますか?
時間は How long would it take ~ ?
時間というものは天気、交通など、いろいろな要素に左右される可能性があるので、仮定法で質問するのが一般的です。パターンは How long would it take + 不定詞節。
依頼している相手を含めるときは、for + you を加えます。
How long would it take to be completed?
完成までにどれくらいの時間がかかりますか?
How long would it take to deliver this letter to the States?
米国にこの手紙を届けるのに、どれくらいの時間がかかりますか?
依頼している相手を含めるときは、for + you を加えます。
How long would it take for you to finish this dress?
(あなたが)このドレスを仕上げるのにどれくらいかかりますか?
How long would it take for you to get the part?その部品を受け取る(=が届く)のにどれくらい(の時間が)かかりますか?
For の目的語を me にすることもできます。
How long would it take for me to receive accreditation?
(私が)認定を受けられるまでどれくらいかかりそうですか?
Photo by Fancycrave.com from Pexels
にほんブログ村
コメント
コメントを投稿