- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
He is strict but fair. |
「どんな感じの人?」って英語で質問したいときには How を使いそうになりますが、実は What が正解です。今回はいろいろな「どんな感じ」な質問の英語表現をご紹介します。
どんな感じの人?
「新しい教授はどんな感じ?」「芸能界ってどんな所?」「国際結婚ってどんな感じ?」など、「どんな」を含む表現を英語に訳すときの疑問詞は how だと思うかもしれませんが、実は、what が正しいのです。
What is the new professor like?
新しい教授はどんな感じ?
What is show business like?
芸能界ってどんな所?
What is it like to marry a foreigner?
国際結婚ってどんな感じ?
What is ~ like? という質問は「例えると、何に似ている?」という意味の like(みたい)だと考えるといいでしょう。
しかし、返事をするときに「~のようです」とはあまり言いません。すぐに様子や状況の説明をしるといいです。まれに似ているものがあれば、こう表現します。
What is your new professor like?
新しい教授ってどんな感じ?
He looks like your dad but is a lot stricter.
君のお父さんに似ているよ、でもとても厳しい。
He is strict but fair.
厳しいけど、公平な人。
余談ですが、「国際結婚」というのは日本独自の表現で、日本人と非日本人との結婚を表します。上の例文を英語に直訳したら、かなりの違和感を覚えたので、英語のWikipediaで international marriage を調べたると、項目に(Japanese) が加えられていました。なぜだか、差別的に見えてしまいました。
例文では marry a foreigner(外国人と結婚する) と訳しましたが、それが適切だと思います。
Google で調べてみても、トップに出てきたのは日本人の国際結婚でした。
Google 検索: 国際結婚
How で上の例文を表現すると、意味が違って来ます。
How is the new professor?
新しい教授はお元気?
How is show business?
芸能界を楽しめている?
How is marriage a foreigner?
国際結婚をしてみて、どう?
How を使うと、対象の人物や物の状態や気持ちに付いて尋ねることになります。How is ~ like?という表現はありませんので、like は省きます。
What's is your girlfriend like?
She is an anime nerd and love to cosplay.
新しい彼女ってどんな感じ?
アニメオタクで、コスプレが趣味。
What is your new Algebra teacher like?
She teaches like Ms. Oka from junior high but she speaks too fast.
新しい数学の先生はどんな感じ?
中学校の丘先生と同じような教え方だけど、話し方が早すぎる。
What is college life like?
There is a lot of studying but I met a lot of fun people in my psychology class.
大学生活ってどんな感じ?
勉強ばかりだけど、心理学の授業で楽しい人たちに出会った。
What is it like to be an interpreter?
It is hard work but I get to meet a lot of interesting people.
通訳ってどんな仕事。
結構な重労働だけど、色々な(興味深い)人と出会うことができる。
What is it like to work at Sales?
I hate the work but the people are nice.
営業部で仕事するってどんな感じ。
仕事を嫌だけど、同僚を優しい。
関連記事:
How ではなく What で始まる疑問文 ~ What do you think?
Photo by: Neumann-und-Rodtmann
にほんブログ村
What is the new professor like?
新しい教授はどんな感じ?
What is show business like?
芸能界ってどんな所?
What is it like to marry a foreigner?
国際結婚ってどんな感じ?
What is ~ like? という質問は「例えると、何に似ている?」という意味の like(みたい)だと考えるといいでしょう。
しかし、返事をするときに「~のようです」とはあまり言いません。すぐに様子や状況の説明をしるといいです。まれに似ているものがあれば、こう表現します。
What is your new professor like?
新しい教授ってどんな感じ?
He looks like your dad but is a lot stricter.
君のお父さんに似ているよ、でもとても厳しい。
He is strict but fair.
厳しいけど、公平な人。
【余談】「国際結婚」の英語表現について
余談ですが、「国際結婚」というのは日本独自の表現で、日本人と非日本人との結婚を表します。上の例文を英語に直訳したら、かなりの違和感を覚えたので、英語のWikipediaで international marriage を調べたると、項目に(Japanese) が加えられていました。なぜだか、差別的に見えてしまいました。
例文では marry a foreigner(外国人と結婚する) と訳しましたが、それが適切だと思います。
Google で調べてみても、トップに出てきたのは日本人の国際結婚でした。
Google 検索: 国際結婚
How だと意味が違う
How で上の例文を表現すると、意味が違って来ます。
How is the new professor?
新しい教授はお元気?
How is show business?
芸能界を楽しめている?
How is marriage a foreigner?
国際結婚をしてみて、どう?
How を使うと、対象の人物や物の状態や気持ちに付いて尋ねることになります。How is ~ like?という表現はありませんので、like は省きます。
What is ~ like? What is it like to ~?の例文
What's is your girlfriend like?
She is an anime nerd and love to cosplay.
新しい彼女ってどんな感じ?
アニメオタクで、コスプレが趣味。
What is your new Algebra teacher like?
She teaches like Ms. Oka from junior high but she speaks too fast.
新しい数学の先生はどんな感じ?
中学校の丘先生と同じような教え方だけど、話し方が早すぎる。
What is college life like?
There is a lot of studying but I met a lot of fun people in my psychology class.
大学生活ってどんな感じ?
勉強ばかりだけど、心理学の授業で楽しい人たちに出会った。
What is it like to be an interpreter?
It is hard work but I get to meet a lot of interesting people.
通訳ってどんな仕事。
結構な重労働だけど、色々な(興味深い)人と出会うことができる。
What is it like to work at Sales?
I hate the work but the people are nice.
営業部で仕事するってどんな感じ。
仕事を嫌だけど、同僚を優しい。
関連記事:
How ではなく What で始まる疑問文 ~ What do you think?
Photo by: Neumann-und-Rodtmann
にほんブログ村
コメント
コメントを投稿