最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
Album drops next week
Available in vinyl. |
英米で now on sale の意味の違い
米国英語では on sale は「値引き販売中」なのでAlbum on sale は「新しいアルバムを値引き販売中」という意味になります。しかしイギリスでは日本と同じく Now on sale とアルバムの発表を告知します。
ツイッターで検索してみると、米国人による album now on sale
のツイートは在庫処理や中古のアルバムの販売が多く、イギリス英語圏(イギリス、カナダ、オーストラリア、南アフリカ等)の新しいアルバムの告知が主でした。
正直言いますと、「now on
sale」という表現は間違っている!」という記事を書くつもりでしたが、ツイッターで検索しただけで、私の勉強不足だとわかりました。
ツイッター検索結果:
album now on sale
さて、ここからは、あまり日本人のアーティストが使っていないアメリカンな新作告知の表現をご紹介しましょう。ぜひ応援しているバンドやアーティストにこの記事のことを教えてさしあげてください。
発売中
Out now
「現在発売中」のお勧めの表現は「出ました」という意味の out now
です。Twitterで検索するといろいろなアーティストの方がこの表現を使って新しいアルバムの告知をしています。
「現在発売中」のもう一つの表現は日本でもよく使われている In stores now
です。直訳すると「今お店にあります」と言う意味です。
My new single is out now.Twitter検索結果: album out now
私の新しいシングルが発売中です。
In stores now
Twitter検索結果: new album in stores now
発売日の告知
Drop
Our new album drops tomorrow.(私たちの)新しいアルバムは明日発売です。
Rain Attack's album drops tomorrow. I can hardly wait.レイン・アタックのアルバムが明日発売!とても楽しみ。
Twitter 検索:album drops
お馴染みのreleaseもよく使われます。
Hit the stores は「お店に並びます」に近い意味。ここでの
hit は 8a の「辿り着く、到達する」の定義です。
We release our new album “Fire and Fury“ on June 21.
(僕らの)新しいアルバム「ファイヤー&フューリー」を6月21日にリリースします。
Hit the stores 店頭に並びます
Our new single will hit the stores on June 21.
新しいシングルは6月21日に販売。
CD意外のメディア
digital music store(ネット上の)デジタル音楽ストア
Digital music store とは
iTunes,
Amazon,
Spotify, mora のような音楽配信サービスのことです。CDではなくデジタル配信のみのリリースする場合は次のように告知します。
Get our new album at these digital music stores:新しいアルバムはこれらの音楽配信サービスでお買い求めください:
Grab my new single at iTunes.
(僕の)新しいシングルはiTunes でお買い求めください。
お願いしたいのに、命令文で書くことに抵抗がある方はこちら過去記事をお読みください。:英語の店内アナウンスや貼り紙における Please の使い方
「掴み取る」と言う意味の grab は耳慣れないかと思います。お金を連想させる buy よりも好むアーティストは少なくありません。上記の例文は実際のつぶやきを元にしています。
Twitter 検索結果:grab my album
EP版
Our new album drops tomorrow. Get it on CD or vinyl or both.(私たちの)新しいアルバムは明日発売です。CD版かEP版か両方をお買い求めできます。
Dropping our new album "Fire and Fury" on CD and vinyl.
新しいアルバム「ファイアー&フューリー」をCDとEP版で発売します。
Photo by wokandpix
参考にしたページ:
Twitter 用語は知っていたので、実際の人気アーティストのアルバム告知を見まくってよさげな表現を集めました。
にほんブログ村
コメント
コメントを投稿