Album drops next week
|
Available in vinyl.
|
ミュージシャンや音楽ファンむけ向けの記事の第二弾です。今回はアルバムやシングルが発売されるという告知の英語表現をご紹介します。SNSやウェブサイトのニュースに最適。Now
on sale はもう古い?
英米で now on sale の意味の違い
ミュージシャンの方が新しいアルバムの発売の際、now on sale
と各メディアで発表しますが、私はそのような告知を目にする度に違和感をいだいていました。
米国英語では on sale は「値引き販売中」なのでAlbum on sale
は「新しいアルバムを値引き販売中」という意味になります。しかしイギリスでは日本と同じく
Now on sale とアルバムの発表を告知します。
ツイッターで検索してみると、米国人による album now on sale
のツイートは在庫処理や中古のアルバムの販売が多く、イギリス英語圏(イギリス、カナダ、オーストラリア、南アフリカ等)の新しいアルバムの告知が主でした。
正直言いますと、「now on
sale」という表現は間違っている!」という記事を書くつもりでしたが、ツイッターで検索しただけで、私の勉強不足だとわかりました。
さて、ここからは、あまり日本人のアーティストが使っていないアメリカンな新作告知の表現をご紹介しましょう。ぜひ応援しているバンドやアーティストにこの記事のことを教えてさしあげてください。
発売中
Out now
「現在発売中」のお勧めの表現は「出ました」という意味の out now
です。Twitterで検索するといろいろなアーティストの方がこの表現を使って新しいアルバムの告知をしています。
My new single is out now.
私の新しいシングルが発売中です。
Twitter検索結果: album out now
In stores now
「現在発売中」のもう一つの表現は日本でもよく使われている In stores now
です。直訳すると「今お店にあります」と言う意味です。
発売日の告知
Drop
アルバムの発売日を告知するときによく使われる動詞が
drop
です。(Weblio
英和辞書にはこの定義は出てきません。)これからの例文では架空のバンドRain
Attack (レイン・アタック)の "Fire and Fury"
というアルバムの告知をします。
Our new album drops tomorrow.
(私たちの)新しいアルバムは明日発売です。
Rain Attack's album drops tomorrow. I can hardly wait.
レイン・アタックのアルバムが明日発売!とても楽しみ。
お馴染みのreleaseもよく使われます。
We release our new album “Fire and Fury“ on June 21.
(僕らの)新しいアルバム「ファイヤー&フューリー」を6月21日にリリースします。
Hit the stores 店頭に並びます
Hit the stores は「お店に並びます」に近い意味。ここでの
hit は 8a の「辿り着く、到達する」の定義です。
Our new single will hit the stores on June 21.
新しいシングルは6月21日に販売。
digital music store(ネット上の)デジタル音楽ストア
Get our new album at these digital music stores:
新しいアルバムはこれらの音楽配信サービスでお買い求めください:
Grab my new single at iTunes.
(僕の)新しいシングルはiTunes でお買い求めください。
EP版
CDだけではなくEP版(レコード)でアルバムを発売するアーティストが増えてきました。EP版は
vinyl と言います。「ビニール」ではなく「ヴァイノー」と発音します。
Our new album drops tomorrow. Get it on CD or vinyl or both.
(私たちの)新しいアルバムは明日発売です。CD版かEP版か両方をお買い求めできます。
Dropping our new album "Fire and Fury" on CD and vinyl.
新しいアルバム「ファイアー&フューリー」をCDとEP版で発売します。
Photo by
wokandpix
参考にしたページ:
Twitter 用語は知っていたので、実際の人気アーティストのアルバム告知を見まくってよさげな表現を集めました。
にほんブログ村
コメント
コメントを投稿