Dragged myself
上記の記事で「無理やり連れてこられた」を drag
で表現する方法をご紹介しました。
「いやいやベッドから起き上がる」はこのように表現します。
I dragged myself out of bed and quickly got changed.私はベッドから這い出て、急いで着替えました。
直訳すると「私は自分をベッドから引きずり出した」となりますが、これだけでも状況はわかりますよね。
再帰代名詞
他動詞 drag
を使ったセンテンスは主語と目的語が同じなので、目的語は myself や herself など再帰代名詞となります。構造は次の通り:
主語 | 動詞 | 目的語 | 前置詞句 |
---|---|---|---|
I 私は |
dragged 引きずり出した |
myself 自分自身を |
out of bed ベッドから |
youは あなた |
have to drag 引きずり出さねばならない |
yourself あなた自身を |
out of bed ベッドから |
A. You're here early.B. Well, I dragged myself out of bed at 6;00 and got here at 6:30,A. That's way too early.A. 早く来たね。B. 実は、私は6時にベッドから這い出て6時半にここに着いた。A. それは早すぎ。A: Rise and shine!
B: It's too cold.
A: Well, you have to drag yourself out of bed if you want breakfast.A: 元気に起きましょう!B: 寒すぎるよ。A: 朝食が食べたければ、ベッドから出なさい。
※
Way too
は「あまりにも」「はるかに」という意味の副詞で「~すぎる」を就職を就職するときに使います。使用例は上記の英辞郎辞書のリンクを御覧ください。
※Rise and shine は親が子どもを起こすときによく使う表現です。
Twitter で見る:
行きたくない場所へ行く
「行きたいない」「行くのが面倒な」場所へ出かけるときにも drag oneself を使うことができます。
I dragged myself to the post office to send the package.私は荷物を送るために郵便局までいやいや足を運んだ。My husband finally dragged himself to the hospital to have his rash looked at.夫はついに発疹を診てもらうために病院へ行きました。The students dragged themselves to the auditorium for the lecture.学生たちは講義を聞くためにしぶしぶ講堂まへ向かった。
Photo by
Miriam Alonso

にほんブログ村
コメント
コメントを投稿