2023年9月27日

「コッソリ抜け出した」と言う意味の英語表現

She slipped away
Yourng woman in silver party dress going through a curtain wo gold glitter ribbons.

「黙って帰る」という意味の英語表現をご紹介します。「こっそり」帰ると「堂々と」抜け出すという意味の2種類の表現です。

こっそりと抜け出す  Slip away


Slip away は「そっと抜け出」「ひそかに離れる」という意味の句動日常会話で使う場合、詞です。次の条件を満たさなければなりません。
  • 話題の中で場所やイベント、催しが予め設定されている
  • その場には他の人がいる
  • 誰にも(ほとんどの人に)気づかれずに帰る
次の例文では場所やイベントが省いてることもあります。
I took my keys and my phone, and slipped out my bedroom window.
私は鍵と携帯電話を手に取り、寝室の窓からこっそりと抜け出しました。

A. Where's Touru? I asked him to stick around.
B. I think he slipped away. He’d told me he wasn't feeling well.
A. トウルはどこ? まだ帰らないように言ったのに。
B. 誰にも何も言わずに帰ったみたい。気分が悪いって言ってた。

A. The festival is so crowded and noisy.
B. Let's just slip away. I don't think our friends would mind.
A. お祭りはとても混んでいて騒がしいですね。
B. 抜け出しましょう。 私たちの友達は気にしないと思います。
Twitter で検索:

堂々と帰る


帰る前に挨拶をする必要がない場合や、堂々と黙って帰る場合はどう表現すればいいでしょう? 色々な表現がありますがここでは get out of と ditch the ~ をご紹介します。どちらも英語のラブコメでカップルがパーティーを抜け出すときに使われます。

get out of ~


Get out of ~  は「~を出る」という意味の表現ですが、of  の目的語によっては「抜け出す」という意味になります。大抵は既出のイベントに対する代名詞(here, it など)
The meeting ends around 4:00 but I can get out of it early after I make my pitch.
会議は4時頃に終わりますが、僕はプレゼンをした後は早めに抜け出すこともできます。

A. This is boring. Do you want to get out of here?
B. Yeah, let's go for some milkshakes.
A. 退屈だね、ここから抜け出そうか?
B. うん、ミルクシェイクを飲みに行こうよ。
Twitter で検索:

ditch 


オンライン辞書で ditch の定義を調べると「サボる」など「黙って帰る」という定義連想させるもの出ています。Ditch は他動詞なので、必ず目的語が付きます。
Some of us ditched the company picnic and went to the concert nearby.
私たちの何人かは会社のピクニックを抜け出して近くのコンサートに行きました。

We went to the party but ditched it after a while because we didn't feel welcome.
私たちはパーティーに行きましたが、歓迎されていないと感じたので、しばらくして抜け出しました。


Twitter で検索:


ブログランキング・にほんブログ村へ

0 件のコメント:

コメントを投稿