日付:
~を使わずに表現する
イディオム
ネットスラング
Paranormal activities Internet rabbit hole (インターネット上のうさぎ穴)と聞くと何を想像しますか?上記の「不思議の国のアリス」の挿絵がヒントです。キアヌ・リーブス主演の「 マトリックス 」シリーズも少し関係があります。
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
This is news to me.△それは私にとってニュースです。
This is news to me.それは初耳です。それは初めて聞いた。それは聞いてない。
※This is news to me は「それは聞いてない」 という意味がありますが、故上島竜兵さんの人気ギャグの「聞いてないよ~!」とは微妙に違うのでお気をつけください。
What!? Why didn't you tell me earlier?なんですって!?なぜもっと早く教えてくれなかったのですか?You never tell me anything.私には何も話してくれないのね。Why was I not consulted about this?なぜこのことについて相談されなかったのでしょうか?
A. Everything will go smoother when the sales department moves to the Kyoto branch.B. We're moving to the Kyoto branch? This is news to us.A. 営業部が京都支店に移動したらことがもっとスムーズに運びます。B. 私たちは京都支店に移動する予定ですか? (私達は)初めて聞きました。
A. We can buy better stuff for the baby after I get my promotion.B. A promotion? That's news to me! Congratulations!A. I guess I was so excited about the baby and I forgot to tell you.A. 僕が昇進したら、赤ちゃんのためにもっと良いものを買うことができる。B. 昇進? それは初耳! おめでとう!A. 赤ちゃんのことが嬉しすぎて、話すのを忘れていたかも。
コメント
コメントを投稿