2014年4月29日

「ラッピングしていただけますか?」を英語で表現する

Would you like it gift-wrapped?
大小様々の贈り物用に包装された箱。


買い物をした商品を包装してもらいたい時、英語でどう言えばいいでしょう?今回は、ラッピングをお願いするための英語表現やラッピングに関するお店のポスターの文面などをご紹介します。

「ラッピング」は名詞


Wrapping は「包装紙」「包装資材」という意味の名詞の名詞なので、単体では動詞として使うことはできません。また、wrapping は「包装用の」という意味の形容詞でもあります。

That company uses too much plastic wrapping. I'll buy from another company.
あの会社はプラスチック包装を使いすぎるので、 別の会社から買います。

The package was delivered in bright wrapping paper.
小包は無地の明るい包装紙で配達されました。

贈り物として包装する


動詞形の「包む」「包装する」は wrap です。状況によって適切な時制に変化させましょう。普通、wrapping paper (包装紙)には a や the のような冠詞は不要です。「~で包む」という表現する場合の前置詞は in、または、 with を使うことができ、それほど意味に違いはありません。
She put the dishes in a box and wrapped it with brown paper.
彼女はショックを箱に入れ、茶色い包装紙で包みました。

Why did you wrap Dad's present with pink wrapping paper.?
なんでお父さんのプレゼントをピンクの包装紙で包んだの?
贈り物として包装する」は gift-wrap と言います。
I will gift wrap the toys, Could you print out the labels?
私がおもちゃをプレゼント用に放送します。あなたは(宛名用の)ラベルを印刷してくれる?
贈答用に包装してするようにお願いする場合は受動態で表現します。
Can I get it gift-wrapped?
(これを)ラッピングしてもらえますか?

包装する品物の仕方を指定する


上記の例文は一点の買い物を指差して包装をお願いする場合に有効です。ここではその他の状況に表現をご紹介します。

複数での商品を別々に包装して欲しいのなら、
Can I have these gift-wrapped separately?
これらを別々にラッピングしていただけますか?

全部一つのギフトにまとめてほしい場合は、
Can I have these gift-wrapped together?
これらを一つのギフトとして、ラッピングしていただけますか?

数点買ったうちの一つだけラッピングして欲しい時はラッピングして欲しい品物を伝えます:、
Can I get the teddy bear gift-wrapped?
テディーベアだけラッピングしてもらえますか?

The という冠詞を使ってテディーベアを限定しているので、日本語に訳すときは「だけ」というふうに表現します。

お店側が使う表現


首にリボンを着けたくまのぬいぐるみ

逆に店員さんがこう言ってくれることもあります。
Would you like it gift-wrapped?
それを)お包みしましょうか?
複数の品物を買った場合は、店員さんはこう言います:
Would you like anything gift-wrapped?
何かラッピングいたしましょうか?
Do you want anything gift-wrapped? よりもWouldという助動詞を使うほうが丁寧な表現になります。詳しくはこちらの記事をお読みください。:


ラッピングに関する貼り紙


レジの前にこういう貼り紙を見かけることがあります。

Gift-wrapping Free.
Free Gift-wrapping.

ラッピング(包装)無料。(どちらも意味は同じです。)

Gift wrapping, ¥100
ラッピング、¥100

Sorry, no gift-wrapping.
残念ながら、ラッピングはできません。



Image by Michael Schwarzenberger

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿