- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
テンションの日本での解釈と英語の tension の意味は微妙にちかっているので、tension という言葉を英文を書くと、意味が通じなくて困ることがあるかもしれません。
以前 Microsoftの無料画像のページでtension(テンション)と検索したら、上の画像にヒットしました。
テンションの意味は「緊張」
私がよく利用するweblioという辞書サイトで tension を調べると、4通りの定義がありました。
1【不可算名詞】 緊張,伸張.
2a【不可算名詞】 [具体的には 【可算名詞】] (精神的な)緊張,テンション.
b【不可算名詞】 [また複数形で] (情勢・関係などの)緊張(状態).
3【不可算名詞】 【物理学】 張力.4【不可算名詞】 【物理学】 電圧
high-tensionを調べると「高圧の」という意味の形容詞だと書いてあります。
どういう経緯で「テンション」と「高揚感」が」リンクされ始めたのか謎です。私が最初に「テンションがあがった」というセリフを聞いたのは2003年の宮藤官九郎ドラマ「マンハッタンストーリー」でした。
Wikipedia に、「ハイテンション」は和製英語だと書いてあります。
私はこういった表現は日本独特のスラングだと捉えて、否定するつもりはありません。しかし、日本人同士にしか通じないことをご理解いただきたいです。また、こういう表現は英語学習の妨げになっているような気がします。
「テンションが上がる」という意味の英単語はたくさんある
私は日本人がいう「テンションが上がる」と同じ意味の英語を昨日知りました。それは stoked という言葉です。
昨日英語のニュース映像を見ていると、インタービューされている高校生が "I am so stoked about visiting Japan."といっていました。Stokeという言葉は「(薪などを)」くべる」という意味ですが、映像で使われている表現は知りませんでした。
Stokedを検索してみるとUrban Dictionaryにたどり着きました。
そこにあげられていた使用例は次のとおりです。:
When Billy got a shiny new bike for Christmas, he was stoked.
ビリーはクリスマスにピカピカの自転車をもらって、テンションが上がった。
I'm so stoked about this party.
このパーティーのことでワクワクしている。
I'm so stoked to go snowboarding this weekend at Whistler.
ウイスラーへスキーに行くのがとても楽しみ!
昨日からいろいろなサイトを確認してみたら、若者だけではなく、大人もつかっています。
ぜひご活用ください。
Stokedに飽きたら、これらの単語も使ってみよう。*がついた単語は若者言葉。
agog (顔の表情から興奮が伺える感じ,)
crazy (ちょっとヤバイぐらい盛り上がっている)
enthused (抑え目のワクワク感)
enthusiastic (身を乗り出しているような、「わーい!」)
excited (盛り上がっている、興奮している)
geeked* (特殊なものへの興奮、ちょっとマニアックな感じ)
gung ho (ちょっと勇ましい感じ、「ウォー!」と雄叫びを上げているような)
hepped up* (「ヒッピー」が語源、ハイになりそう)
juiced* (今にも走り出しそうな、エネルギー満タンな感じ)
keen (知的、大人っぽい印象)
pumped (勇ましい、勢いがある、元気な人)
ソース Merriam Webster's Dictionary (excited の類似語)
ところで、これは100本目の記事らしいです。
What are you stoked about right now?
Stokedに飽きたら
Stokedに飽きたら、これらの単語も使ってみよう。*がついた単語は若者言葉。
agog (顔の表情から興奮が伺える感じ,)
crazy (ちょっとヤバイぐらい盛り上がっている)
enthused (抑え目のワクワク感)
enthusiastic (身を乗り出しているような、「わーい!」)
excited (盛り上がっている、興奮している)
geeked* (特殊なものへの興奮、ちょっとマニアックな感じ)
gung ho (ちょっと勇ましい感じ、「ウォー!」と雄叫びを上げているような)
hepped up* (「ヒッピー」が語源、ハイになりそう)
juiced* (今にも走り出しそうな、エネルギー満タンな感じ)
keen (知的、大人っぽい印象)
pumped (勇ましい、勢いがある、元気な人)
ソース Merriam Webster's Dictionary (excited の類似語)
ところで、これは100本目の記事らしいです。
What are you stoked about right now?
にほんブログ村
コメント
更新、有難うございます。
返信削除私にとって<stoke>を使うのは難しいそうですが、映画やドラマで聞き取れたらいいなと思います。
What are you stoked about right now?
・・・って聞かれたら、
<I'm so stoked about going to France next month.> v^^
次回のトピックも楽しみにしています!
はるはるさん、こんにちは。コメント有難うございました。
返信削除I'm so stoked about going to France next month.
と言われたら、私は
Have a wonderful time.
と答えるでしょう。
こうやって実際使ってみれば、新しい表現は自分のものになります。
これからもよろしくお願いします。