最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

魚を含むイディオム(2)~ a fish out of water

サンゴ礁の海でダイビングを楽しむ人物、周りに泳ぐ熱帯魚

魚を含むイディオムの第二弾です。「魚」に関する4つのイディオムをご紹介します。今回セレクトしたイディオムの中には日本語に同じ意味の表現が存在するものが含まれています。各項目の最後には、Twitter で生きた例文が確認できるリンクが貼ってあります。

Like shooting fish in a barrel  


直訳:樽の中の魚を撃つようなもの

Like shooting fish in a barrel は「簡単にできること」という意味の表現です。

Winning this election will be like shooting fish in a barrel.
今回の選挙で当選するのはとても簡単だと思います。

Twitter 検索結果:like shooting fish in a barrel

Fishy


直訳:魚臭い

欧米では魚の臭いはどちらかと言うと、悪臭とされていて、調理するときはスパイスやハーブで魚臭さを消します。Fishy は「怪しい」「いかがわしい」「うさんくさい」などネガティブな意味で使われます。

A. What do you think about their offer?
B. It sounded good at first but something is fishy about it.
A. 彼らのオファーについてどう思った?
B. 最初は良さそうだったけど、なにか怪しいんだよね。

Twitter 検索結果:fishy

A big fish in a small pond


直訳:小さな池の中の大きな魚

A big fish in a small pond は「井の中の蛙」と同じ意味。「小さなコミュニティや組織でしかその影響力を及ぼすことができない人」のことを指します。

A. I heard that Jack declined the offer to transfer to the head office.
B. He probably want to stay the big fish in a small pond.
A. ジャックは本社への転勤を断ったらしいね。
B. きっと井の中の蛙でいたいんだよ。

Twitter 検索結果:big fish in a small pond

To drink like a fish


直訳:魚のように飲む

To drink like a fish は「呑んべえである」という意味。魚は呼吸するときに水を飲み込み、エラで酸素を取り込むので、一日中水を飲んでいると言えます。それが、四六時中酒を飲んでいる人が drinks like a fish と例えられるようになったようです。

I used to drink like a fish but now I have a can of beer once or twice a week.
以前は浴びるようにお酒を飲んでいたけど、今は週に缶ビールを一、二本程度。

Twitter 検索結果:drink like a fish

次の表現は前回もご紹介しましたが今回は形容詞としての使い方をご紹介します。:

Like a fish out of water


直訳:水から出た魚のよう

Fish out of water は日本語の「陸に上がった河童木から落ちた猿」と同じ意味のイディオムで「水を得た魚」の対義語です。最近は、形容詞として使われているのをよく診ます。文法的には形容詞にする場合は fish-out-of-the-water と単語の間にハイフンを入れなければなりませんが、近年はそのルールが無視されることが多いです。

Crocodile Dundee is a fish out of the water movie.
クロコダイル・ダンディー」は主人公が慣れない都会で奮闘する映画です。

Twitter 検索結果:fish out of the water story

参考にしたページ: The Aussie English Classroom10 Commonly Used Fish Idioms

Photo by Miles Hardacre from Pexels

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

Edited 2029/05/17 h1, div

コメント