投稿

注目記事

確信があるなら I think を使わない!

普段から英語のネイティブスピーカーと話す機会がある方は、この記事のタイトルにピンとくるかもしれません。日本語の「と思います」と英語の I think には温度差があり、時には誤解やいら立ちを招くことがあります。今回は、この違いについて説明します。

「現在求職中です」を英語で表現する ~ in between jobs

「そうは思いません」だけではない I don't think so

感情を表す色 ~ green with envy

「かぼちゃ」と「パンプキン」の違い は?