2011年12月27日火曜日

Let Us Be Thankful ~ 感謝しましょう


この表は先日紹介したLOLcatsが掲載されているCheezburgerサイトのGraphJamという投稿ページで見かけました。クリスマスはいろいろなことを感謝する日ですが、この表には私達が日頃当たり前に思っていることこそ感謝しなければならないというメッセージを伝えています。


If you have food in your fridge, a roof over your head, and a place to sleep, you are richer than 75% of the world.
冷蔵庫の中に食料が入っていて、雨風しのいで眠れる場所があるのなら、あなたは世界の75%以上の人より豊かです。

If you have money in the bank, your wallet and some spare change, you are among the 8% of the world's wealthy.
銀行口座や財布にお金が入っていてさらに小銭もあるのなら、あなたは世界の8%の裕福な人たちの一員です。

If you woke up this morning with more health than illness, you are more blessed than the million people who will not survive this week.
今朝、それなりに健康で目覚めたのなら、あなたはこの一週間を生き延びることが出来ない100万人の人よりも恵まれています。

If you have never experienced the danger of battle, the agony of imprisonment or torture, or the horrible pangs of starvation, you are luckier than 500 million people alive and suffering.
あなたが戦争の脅威、監禁や拷問の苦悩、飢えの苦しみを経験したことがないのなら現在苦しんでいる5億人の人々よりも幸運です。

If you can read this message, you are more fortunate than 3 billion people who cannot read it at all.
あなたがこのメッセージを読むことができるのなら、30億の読み書きができない人々よりも幸せです。

こちらで大きな画像を見ることができます。


ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

2011年12月24日土曜日

Christmas in Japan ~ 日本のクリスマス

A typical Japanese Christmas cake.

今日はクリスマスイブ。世界中の国で、それぞれ過ごし方が違います。 日本にもいろいろなクリスマスの習慣があります。英語のブログなどで書いても海外の方には理解しにくいこともあります。今日は日本独特なクリスマスの習慣とそれをどう英語で説明したらいいかを提案したいと思います。

クリスマスケーキ

クリスマスケーキは日本独自の習慣のようです。昭和の30年代にはあった習慣なので、ずっと日本で育った私も知りませんでした。最近では海外のサイトで日本のクリスマスケーキが面白おかしく紹介されています。「あのろうそくはいったい何?」という具合に。でもこれは立派な日本のクリスマスの習慣です。


  In Japan, it is customary to serve a special Christmas cake on Christmas.
  日本ではクリスマスに特別なケーキをお出しする習慣があります。

  These cakes are available only during the Christmas season.
  これらのケーキはクリスマスにしか買えません。

  There are a wide variety of Christmas cakes.
  色々なクリスマスケーキがあります。

The most typical Christmas cake is sponge cake frosted with whipped cream decorated with fruits and festive ornaments.
典型的なクリスマスケーキは、デコレーションや果物で飾った生クリームのスポンジケーキです。


2011年12月22日木曜日

未来予想図 ~ 未来完了形



今回は未来完了形です。未来完了形は「will + have + 過去分詞」でできています。未来完了形は未来のある時点で完了していることを表現するときに使います。

「え、それってどんなとき?」と思われるかもしれません。

将来的に完了している時点、未来の展望


未来完了では、「~年後には~しているだろう」というような表現ができます。たとえば、
1. By 2012, Harry will have graduated college.
2012年までには、ハリーは大学を卒業しているだろう。
次の未来形とはどう違うのでしょうか?
2. Harry will graduate college by 2012.
2012年までには、ハリーは大学を卒業します。
2.はハリーが2012年までに卒業するという「予定」を表現しいるのに比べて、1.は2012年にはハリーは卒業しているであろうという「予測」を表現しています。

2011年10月23日日曜日

Apartment? Mansion? 集合住宅の呼び方

Housing project


以前英語日記でこんなセンテンスを目にしたことがあります。
There was a barbecue at my housing project.
Housing projectという言葉を見て私は米国の都会の片隅にある貧しい黒人やヒスパニックの人たちが住み、犯罪の匂いのする粗悪な公共住宅群をイメージしてしまいました。上の画像は、projects というのはこういう建物が多いです。

今日は集合住宅の呼び方について考えてみたいと思います。

日本では高級な集合住宅は「マンション」、普通の集合住宅を「アパート」と呼んでいます。これも前回の記事に登場した愛すべき和製英語と同様、日本人同士にしか通用しません。英語ブログに書いて世界に発信しても外国の人には理解してもらえません。

A mansion. 

ちなみにmansionというのは洋館のことで、「一戸建ての大邸宅」という意味です。この言葉は集合住宅に対して使うと誤解が生じます。日本で言う分譲マンションに一番近い英語は condominium でしょう。でも米国でcondominiumに住む人も自分の住宅の話をするときはmy apartmentと言っているようです。

そもそも英語では集合住宅のことを話すときはどんなにリッチでも、どんなに古くて汚くても、apartment でいいのです。

木造アパート

Apartments


どちらもapartment。

さて、「団地」はなんと呼べばいいのでしょう。辞書を引くと "housing development" という言葉が出て来きます。Public housing(公共住宅)という表現もあります。私はこれらの言葉に違和感を感じます。団地と普通のアパートの違いは市営か、私営かというものです。お役所目線の違いですよね。公営である(ので家賃が少し安い)、ということは個人情報ではないでしょうか?明かす必要があるのでしょうか?

一軒家に住んでいる場合借家なのか、自分の家なのか普通言わないのと同じです。

その昔、欧米で女性は既婚者はMrs.、未婚者はMissと名乗っていました。でも男性はどちらもMr.でOKでした。1960年代後半に女性解放運動が広まり、女性だけが既婚か未婚か公開しなければならないというのは不平等だということで、Ms.という言葉が生まれました。Mrs.やMissの使い分けは男性が口説いていいかどうかの情報であって、女性にとってなにも利益がありませんでした。

私は団地に住んでいる生徒さんにも自宅を apartment と表現するように言っています。複数の団地が隣接していうる場合は apartment complex と呼んでもいいでしょう。住まいの経営者が都道府県であるか、個人であるかは公にする必要はないと思います。それは個人情報です。

高級でも低価格ても、都道府県が経営していても集合住宅は全て平等に apartment で統一しては如何でしょう。要は一戸建て(house)ではないということをはっきりさせればいいのです。

Projects photo by tizwas01
Apartment photos by http://saitama-bg.com/
Mansion photo by Ayla87

2011年10月15日土曜日

It's a boy!  ~ 妊娠出産に関する英語表現





出産に関する英語表現をリストアップします。

出産報告


~に生まれた was born on~

  Our baby was born on October 10th.
  赤ちゃんは10月10日に生まれました。

  Our baby was born this morning.
  赤ちゃんは今朝生まれました。

  Our baby was born last night.
  赤ちゃんは昨夜生まれました。



関連記事: Born というのは過去分詞なのです (出産に関しては原形の bear や、過去分詞の bore は使いません。)


男の子/女の子です。 It's a boy/girl! (この表現はよく出産報告のはがきやメールのタイトルに使われます。)

  It's a boy.
  男の子が生まれました。

  It's a girl.
  女の子が生まれました。

出産した give birth

  Jun gave birth to a bouncing baby boy.
  ジュンは元気な男の赤ちゃんを出産しました

男/女の赤ちゃんに恵まれる blessed with a baby girl/boy -

  We were blessed with a beatiful baby girl.
  私たちはかわいい女の赤ちゃんに恵まれました

~を出産した had a baby (boy/girl) -

  My sister had a baby boy.
  姉は男の子を出産しました。

  My best friend had twins!
  親友が双子を出産しました。

  Anna gave birth to a baby girl.
   アナはおんなの赤ちゃんを出産した。



2011年10月10日月曜日

Metrosexual ~ 米国の草食系(?)男子

おしゃれなman purse


米国ではひと頃 metrosexual という言葉が流行っていたようです。Metropolitan(主要都市の, 大都市(住民)の, 都会人風の)の metro と heterosexual(異性愛者、即ちゲイではない男性) をかけ合わせた造語で、「おしゃれや身だしなみにとても気を付けている男性」という意味らしいです。こういう「男らしくない」ことを平気でする男性たちのことです:
  • 洗顔の後に化粧水でお肌を整える
  • 出かけるときにバッグを持つ
  • 眉毛を剃ったり、カットしたり
  • ファッションを気を使う
今までだとこういうことをする男性は sissy (女っぽい)、swishy(ナヨナヨしている)、gay(同性愛者)girlymen (男女)などと罵られたものです。しかしこの頃はこういう男性が増えてしまって、metrosexualという言葉自体が死語になりつつあります。

汗臭くて、ファッションに鈍感で、毛深い男性はもうモテなくなっているようです。そういった macho な男性は結婚相手の方が適さないというのが最近の女性が気づき始めました。優しくて effeminate (女性的)な男性の方がモテるので、見出しなみや体臭やおしゃれに敏感な男性が増えてきたと思われます。日本で言う「草食化」が進んでいるのかもしれません。

さて、metrosexual な男性が一般化したことにより、色々な言葉が生まれました。

Manbag, Man Purse


男性用の服にはたくさんのポケットがあります。今までだと、上着とズボンのポケットで必要なものが全て収納できていました。ポケットに入りきれないものは、黒いブリーフケースに入れて持ち歩いたものです。最近はブリーフケースの需要が減ってきていて、ストラッブがついた布製のカバンの方が人気があります。ノートパソコンや周辺機器、デジカメ、携帯、身だしなみグッズなどが入っているのでしょう。男性が持つハンドバッグということで、manbag や man purseと呼ばれています。Man purse を略してmurseとも言います。

Products


日本では男性化粧品というのは昔からありましたよね、マンダムとか。米国ではまだ男性化粧品の普及は進んでいないようです。Men's cosmetics なんていう言葉に抵抗があるようで、男性用の化粧品のことを products (製品)と呼ぶようです。私の大好きな products のコマーシャルはこれです。



Manscaping


Manscapingというのはlandscaping(〈土地を〉(植裁や整地によって)美化する, 造園する, の景観づくりをする)をもじった物です。Manscapingとは男性の脱毛のことです。あまり毛深いと女性に持てないということで、脱毛する男性も増えているようです。

Nivea Men USA

Guyliner



男性用のアイライナーのことを guyliner というらしいです。男性という意味の guy とアイライナーの liner を組み合わせ新語。Googleで画像検索すると、美しい男性の画像がずらり。

Manbun



Manbunというのは若い男性の間で流行している髪型です。ここでのbunは「小さな丸いパン」ではなく、日本でいう「お団子」の髪型のことです。検索すると、お侍さんのような男性の画像がずらり。

もし政治家に manbun があったら: Twisted Sifter:  If Politicians Had Manbuns


米国でもチャラ男くんの時代到来ですかね。いい時代になりそうです。


参考サイト:


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

2011年10月8日土曜日

伝わらない外来語(2) ~ The "Live" at Budokan



日本人は他の文化を吸収して自分の物にする名人です。その昔中国から漢字が日本に伝わったときに日本人はそのまま中国と同じように「一つの文字に対して一つに読みと意味」にするのではなく、一つに漢字に色々な意味と読み方を持たせました。「生」という字は「なま」「いき・る」「せい」「しょう」と色々な読み方があります。

オランダ語や英語などの西洋の言葉もそのまま使うのではなく、漢字を当てはめたり、日本独自の意味をもたせたりしています。これはひとつの文化であり、外来語は日本のスラングだと私は捉えています。

しかし、日本独特の意味をもたせた外来語を英語として使おうとすると外国人は伝わらないという問題もあります。今日は外来語と本来の英語で発音や意味に誤差が生じてそのままだと伝わらないことばを紹介します。

ライブ


日本では「ライブ」と言う言葉を「生演奏」「生放送」という意味の名詞(物の名前)として使われています。でも本来 live というのは形容詞(名詞を修飾することば)なのです。つまり、「生演奏」の「生」の部分です。(Liveの名詞バージョンはlifeです。)

2011年10月4日火曜日

I caught a fish this big. This の使い方を極めよう。

I caught a fish this big.


皆さん、this という単語をフルに活用していますか?意外にいろいろな用途があって便利な単語です。今回は this の使い方を代名詞(物の名前の代わりの単語)、形容詞(他の名詞を修飾する言葉)、副詞(動詞、形容詞、他の副詞を修飾する言葉)に分けて説明します。複数形は these です。

私が特に重要だと思う表現はハイライトしてあります。

代名詞 Pronoun

1. これ。こちら(の人)。ここ。今回。現在話題になっている人、物、考えでもっとも近い場所、時間、思考にあるもの。

  This is a pen.

  This is my father Ken Yamane.
  (こちらが)私の父の山根健です。(この場合、人物のことを this と紹介しても失礼ではありません。)

  This is the first time I've ever ridden a horse.
   始めて馬に乗りました。(馬に乗ったのはこれが初めてです。)

  This is not where I had lunch yesterday.
  昨日昼食を取ったのはここではない。

  This is a bad idea. 
  これはあまりいい案ではない。(これは悪い案だ。)

2. こちらのほうにある人や物。いま示されているもので近い方のもの。

  This is our newest model. 
  これが私どもの最新型でございます。

  These are gold and those are silver. 
  こちらが金であちらが銀です。

2011年10月1日土曜日

The Door Close Button

Don't touch it!

The other day, I shared an elevator with a coworker on my way to the basement parking lot. I punched the B1 button and she, the 1 button. Right after that, she pressed the black button on the bottom right. It was the "Door Close" button of the elevator.

I told my coworker, "You know what? I don't think I have ever pressed that button." She replied,  "Oh, I press it all the time. I'm pretty impatient by nature." As soon as we got to the first floor, she uttered a quick goodbye and zoomed right out. I let the door close of its own accord.


When I got to the basement, I took a glance at the "Door Close" button. Right next to it was the "Door Open" button which, I presume, is for keeping the door open for other people. This button, I understand. I've used it on several occasions for people trying to squeeze in before the door closes.

But what about the "Close" button? What is it for? The door would close automatically if you wait a few seconds. In the few extra seconds before the door closes, someone else might be able to board the elevator. That someone else may be an elderly person, or someone with a disability.

 Why are we in such a hurry? Isn't the speed of the elevator fast enough, compared to taking the stairs? What difference would waiting for a few seconds for the door to close make?

Life is so short. Okinawa is such a small island. Why don't we take it slow and lay off the "Door Close" button?

にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
にほんブログ村

2011年9月21日水曜日

I've been waiting for you all my life. 現在完了進行形

I've been waiting for you all my life.

現在完了進行形は「ずっと~していた」「最近~していた」と言いたい時に大活躍してくれる完了形ファミリーのクールなやつです。

目に見える動作

現在完了進行形は過去のある時点から今まで続いている動作を表現します。たいていは目に見える動作です。

目に見ない動作はどちらかというと、現在完了形が得意とします。「所有していた」「存在した」「欲しかった」「必要としていた」というような抽象的な表現や、「好きだった」「恐れていた」「苦手だった」などの感情を表す表現にはあまり現在完了進行形は適していません。

現在完了進行形過去形現在進行形をひとつにして、継続している(ずっと続いている)ことを強調しています。

ずっと~していた

2011年9月19日月曜日

Of course, I like chai. 日本人がすこし解釈を間違えている英語

A lovely cup of chai.


I'm sorry.

Sorryというのはgoo辞書 によると
(…を)すまないと思って, 後悔して((for, about ...)
(…したのを)すまないと思って((to do, that節, for doing))
という意味だそうです。

「ごめんなさい」とイコールではありません。"I'm sorry."に一番近いと日本語は「遺憾の意を表明します。」だと思います。

私の日本人の知人には軽々しく"I'm sorry" を使いすぎて、誠意を感じられなくなってしまっている人がいます。goo辞書にもかいてありますが、道でちょっとぶつかったぐらいで "I'm sorry." とは言いません。そういう時は、"Excuse me."(失礼しました。)というのが普通です。

意外に知られていない "I'm sorry." の使い方は「お気の毒に。」という表現です。人に不幸があったときに、"I'm sorry." ということがあります。

  A: My father passed away last week.
  A:先週父が亡くなりました。
  B. Oh, I am so sorry. 
  A:とても残念です。

以前、私の猫が病気で死んでしまったときも友人が "I'm so sorry." と言ってくれました。

No, thank you.

2011年9月18日日曜日

英語日記入門編(3) 情景描写をしよう

英語日記入門編(2)へ

It was a wonderful concert.

情景描写をしよう


出来事を並べて、自分の気持ちを書いて、次に情景描写をしたら、かなり読み応えのある英語日記が書けます。


その天気のことを書こう


天気のことを書くときに "The weather was ~" と表現する方法もありますが、日記を書くなら、"It was ~”で表現したほうがカジュアルでいいでしょう。

  It was a nice, sunny day. 
  とても素敵ないい天気でした。
 
  It was windy all day. 
  一日中風が強かったです。 

  It was very hot and humid. 
  とても暑くてじめじめしていました。 

  It rained in the morning. 
  朝は雨が降りました。 

  It rained all night, but in the morning the sky was clear. 
  夜は雨でしたが、朝は空は快晴でした。
 
  It stopped snowing at noon. 
  昼に雪がやみました。 

  A typhoon hit the Okinawa region last night. 
  沖縄地方に台風が直撃しました。


目に見えたものを表現しよう


「~があった」「~がいた」と言いたい時は "There was~" や "There were~" mと表現しましょう。"~was there" "~were there"

2011年9月16日金曜日

英語日記入門編(2) 自分の気持ちや感想を書く


The fishes were pretty but expensive.

英語日記入門編(1)

自分の気持ちや感想を書く

Sequence Order (出来事を順番に並べる)で書くことに慣れたら、次は自分の気持ちや感想も表現しましょう。

前回の例文はこれでした:

I went to Mihama with my friend Kei. First, we went to A&W. We had hamburgers and rootbeer. Next, we played games at the game center. Then, we went to the home center to see fishes. Later, we saw a street musician. He was singing. Finally, we went home at 5.

今回は見たもの聞いたもの、感想、街の様子などを書き加えて、英文を肉付けしていきましょう。


ゲームセンターで素敵な賞品を当てたらな、その喜びを表現しましょう。

  I won a One-Piece keychain. I was so happy. 
  ワンピースのキーホルダーが当たった。とても嬉しかった。

逆に何も勝てなかったらのなら、

  I did not win any prizes. I was so disappointed. 
  何も当たらなかった。がっかりした。

2011年9月14日水曜日

英語日記入門編(1)  起きた順に書く




中学3年生のTくんから簡単な英語日記の書き方を教えて欲しいというメッセージをメールフォームでいただきました。私はずいぶん前に中学校でALTをさせていただいたことがありますが、中学生の英語のレベルがどれくらいなのかちょっと思い出せないません。でもがんばって記事を書いてみます。

起きた順に書く

副詞を使ってdiaryを書いてみよう


一番簡単な方法はSequence Order (順番の連鎖?)を使うといいと思います。その日起きたことを順番に書いて行きます。その時に使う6つのキーワードになる副詞があります。

  1. First 最初に
  2. Then そして
  3. Next 次に
  4. Later 後に
  5. After that その後
  6. Finally 最後に
Firstが一番最初で、finally が一番最後と決まっています。その他の then, next, later, after that はどの順番で使ってもOKですし、全て使わなくても大丈夫です。


まずは下書き


まず日本語でその日の出来事を簡単にリストアップしましょう。あまり複雑なことを書かないで、小学生の低学年のレベルの日本語で書くようにしましょう。今の自分の日本語のレベルと同じくらい英文が書けるようになるのはまだまださきのことです。できるだけ辞書で調べないで、教科書に乗っている言葉だけで書きましょう。
  1. 友達の圭くんと美浜に行った。
  2. A&Wでハンバーガーとルートビアをいただいた。
  3. セガでゲームをした。
  4. ホームセンターで魚を見に行った。
  5. ストリートミュージシャンの音楽を聞いた。
  6. 5時に帰りました。

下書きを英訳する

下書きした日本語を英語に訳します。日本語の横に書き入れましょう。一つ一つの文をセンテンスといいます。

  1. I went to Mihama with my friend Kei.
  2. We went to A&W. We had hamburgers and rootbeer.
  3. We played games at the game center.
  4. We went to the home center to see fishes.
  5. We saw a street musician. He was singing.
  6. We went home at 5.

段落で書く


最後は仕上げです。日記は箇条書きではなく、段落で書きます。最初のセンテンスは日記のまとめとなるトピック・センテンスです。その後から、First, next, later などの副詞を入れます。

I went to Mihama with my friend Kei. First, we went to A&W. We had hamburgers and rootbeer. Next, we played games at the game center. Then, we went to the home center to see fishes. Later, we saw a street musician. He was singing. Finally, we went home at 5.


一日ではなく、短時間の日記


この方法で一日分の日記だけではなく、家に帰ってから夕飯までなどの数時間の出来事を書くこともできます。

下書きを書いてから英語に訳そう。
  1. 4:30に帰った
  2. かばんを部屋に置いた
  3. クッキーとお茶
  4. 友たちのエリカの家に行った
  5. 一緒に宿題をした
  6. 6:30に帰った
  7. 7:00に夕飯
いい感じの日記になりました。

I came home at 4:30. First, I put my bag in my room. Then, I had some cookies and some tea. Next, I went to my friend Erika's house. We did our homework together. Then, I came home at 6:30. Finally, we had dinner at 7:00.


英作文を書くときの注意点


「食べ物を食べる」「飲み物を飲む」という時の動詞はどちらもhad(いただいた)とj表現しましょう。Some というのは「を少し」という意味です。

Later, then, after that などの副詞は全てのセンテンスに付ける必要はありません。出来事の区切りになるところに入れるといいでしょう。上の文ではエリカさんの家に言って、宿題をしたことはつながっているので、間に副詞を入れる必要はありません。

Diaryはたくさん書いていけば上達します。がんばってこのパターンで書いてみましょう。「この書き方に飽きてきたな」と思ったら、次のステップに進むといいです。

書いたdiaryは学校の先生や家族の人に見てもらって、アドバイスを貰って下さい。(すみません、このブログでは日記の添削はしていません。)

次は自分の気持ちを表現する方法について書きます。

関連記事: 

夏休みの英語日記で使える動詞

複文を使って英語日記をかっこ良く 


英語日記入門編(2)

にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
にほんブログ村

2011年9月13日火曜日

Let's play it by ear. 日本人が使うとカッコいいかもしれない言葉(2)

She's playing by ear.
今回の表現はパソコンに向かっているときにテレビから聞えて来た表現を付箋紙ソフトにメモったものです。私はe2 by スカパーやWOWOWの海外ドラマが大好きで、リアルタイムで見たり、録画したりしています。

最近のお気に入りは、The Closer と House。最近シーズンが終了したCriminal Minds, Law & Order SVU, Royal Pains (救命医ハンク)も大好きです。こうして見ると、医療ドラマと刑事ドラマばかりですね。あと、Dog Whisperer (カリスマドッグドレーナー)なんかもいいですね。

have it made(動詞) 成功まちがいなしである

Have it made とは「成功が約束されている」という意味ですが、最近は「全てがうまくいっている」という時にも使われます。
Dan has it made. He was accepted in five colleges. ダンは順風満帆。5つの大学に合格した。
Ami loves her job and gets paid well. She has it made. アミは仕事を気に入っていて、給料もいい。全てがうまくいっている。

have it coming (動詞)当然の報いを受ける


2011年9月12日月曜日

完了形を使い倒そう

She has finished her homework.


このブログの完了形関連の記事です。

She has finished her homework. かわいそうな現在完了形
現在完了形の基本(上)

They have just come home. 現在完了形、Part Deux
現在完了形の基本(下)

Regrets, I've Had a Few 後悔を表すときの動詞
補助動詞 + 現在完了形 (could, should, would)

The jewels had been stolen. 過去完了形
過去完了形

I must have gotten lost. 「もしかして」を表現する - 補助動詞+現在完了形
補助動詞 + 現在完了形 (must, may, might)

I've been waiting for you all my life. 現在完了進行形
現在完了進行形



これから掲載予定のテーマ

未来完了形

過去完了進行形

未来完了進行系


英文を現在形、過去形、未来形、現在進行形だけで書いていると、どうしても「厚み」「深み」「味わい」のない文章になります。完了形をマスターして豊かでわかりやすい英文を書きましょう。

にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
にほんブログ村

I must have gotten lost. 「もしかして」を表現する - 補助動詞+現在完了形

I must have gotten lost.

「もしかして」を英語で表現する


過去を振り返って、推測するときによく perhaps や maybe を使います。

  Maybe he went home. 
  もしかして彼は帰ったかも。

  Perhaps she was angry. 
  彼女は怒っていたかもしれない。

でも、perhaps や maybe を使わずに、過去を振り返って推測する方法があることをご存知でしょうか?しかも、どれくらい推測に自信があるかも同時に表現できます。

過去を振りって推測するときにはmust, may, might の3つ補助動詞 + 過去分詞 を使います。

  Must + 現在完了形は「絶対に~だっただろう」。 (確信している)

  May +現在完了形は「きっと、たぶん~だっただろう」。 (やや確信している)
 
  Might+現在完了形は「~だったかもしれない(根拠はない、当てずっぽう)

確信しているとき must have~


Must +現在完了形の組み合わせは「(絶対に)~だった」「~だったはずだ」という感じでちゃんとした根拠があるときの表現です。場合によっては、人を疑ったり、責めている言い方になるので気をつけましょう。

  We must have made the wrong turn at Nago.
  私たちは絶対に名護で道を間違えた。(= 曲がる道を間違えたのだろう。)

  She must have gotten here before us. 
  彼女は我々より先にここに着いたはずだ。

  He must not have known about today’s meeting. 
  彼は今日のミーティングについて知らなかったはずだ。


「多分」、「きっと」 may have~


May+現在完了形の組み合わせは「たぶん~だっただろう」「きっと~だっただろう」と、確信と推測が半々な場合に使います。

  He may have taken the wrong bus. 
  多分彼は乗るバスを間違えたのだろう。

  She may have overheard our conversation. 
  きっと彼女は私たちの会話を聴いていたのだろう。

  I may have given her the wrong key. 
  多分私は彼女に間違った鍵を渡したのだろう。


「もしかしたら」、「~かもしれない」 might have~


Might+現在完了形の組み合わせは「もしかたら~だろう」「~だったかもしれない」。まったく曖昧で根拠はなく、ほぼ推測です。悪く言えば当てずっぽう。軽はずみな表現になることがあります。

  I might have seen your sunglasses in the living room. 
  君のグラサンをリビングで見かけたかもしれない。

  He might have gone home before us. 
  彼は僕らより先に帰ったかもしれない。

  He might have taken my jacket. 
  彼は私のジャケットを持っていったかもしれない。

※May と might のちがいを思い出せない場合はどちらを使ってもさほど問題はありません。

Photo by Roman Pohorecki

ブログランキング・にほんブログ村へ

2011年9月10日土曜日

He can't read social cues. 「空気を読む」等を英語で表現する



よく「コレ英語でどういうの?」と聞かれる言葉があります。今流行っている言葉に対してはスラングで応えたいところですが、なかなかうまくいきません。今回はよく質問される表現をリストアップします。

空気を読む read social cues


「空気を読む」を直訳で、read the atmosphere と訳す人がいますが、そういうふうに英語で言ってもネイティブの人には伝わりません。「雰囲気」という意味の atmosphere を read すると言いたいのでしょう。でも、どう考えても、気象予報士みたいな表現になってしまいます。

「空気を読む」というのは「人の表情や場の雰囲気を読み取る」ということで一番近い表現は「社交的な合図を読む」という意味の read social cues です。

  You'll have to forgive Frank. He can't read social cues. 
  こめん、フランクはKYだから、許してやって。

といえば、すぐに理解してもらえます。これはスラングではなくて心理学っぽい表現です。死語になることはありません。

KYな(空気が読めない)人は socially awkward(社交的にぎこちない)と言われます。

  Frank is rather socially awkward and he inadvertently makes offensive remarks.
  フランクは場の空気が読めないので、ついつい人を不快にする発言をしてしまう。

がんばれ、フランク!

微妙 meh

2011年9月5日月曜日

I'm a light sleeper. 睡眠に関する英語



眠りに関する表現を集めてみました。読んでいるうちに眠くなるかもしれません。ZZZzzzzz


go to bed 床に就く。眠るという意味ではなく、布団やベッドで横になるという意味です。その後に fall asleep します。

  I went to bed at 11:00. 
  私は11:00に床に就いた。


fall asleep 寝入る。Fall asleep はawake(起きている)時とasleep(眠っている)間の意識が無くなる瞬間。

He fell asleep right away.
  彼はすぐに眠ってしまった。


sleep 眠る。Fall asleepの後は、目覚めるまでsleepの状態が続く。

  I slept for 9 hours. 
  9時間も寝た。

  Keep it down. The baby is sleeping. 
  静かに。赤ちゃんが寝ています。

asleep 寝入っていた、眠っている

  The baby was asleep at 7:00.
  7時には赤ちゃんは寝ていました。

fast asleep ぐっすり寝ている(副詞句)

  When I got home, my husband was fast asleep. 
  私が帰宅したときに、主人はぐっすり寝ていました。

2011年9月4日日曜日

A Patch of Blue

Taken at the red light
Having lived on Okinawa all my life, I take a lot of things for granted: Okinawa's rich history and culture, the people, the blue skies and the sea.

One day, as I was driving my mother home from her monthly checkup at the hospital, we passed by the east coast, down Nakagusuku toward Ginowan where she lives. Occasionally the Pacific Ocean would come into view.

My mom said, "It's so funny how just a glimpse of the waters can give you such comfort." The ocean was visible for just a brief moment but it was enough for us to feel a connection to nature. I find that Okinawan people instinctively search for the sea or the ocean, especially when they are in unfamiliar locale.

2011年9月3日土曜日

Finish your peas. 所有格で所有権を明確に!

Do I have to?



英語の日常会話で my, your, her など「所有格」が意外なところに使われます。「そこまで所有権を主張したくてもいいのに」と思ってしまうこともあるかもしれません。今日は意外な場面での所有格の使用例を紹介します。

今使っているもの、食べているもの、飲んでいるもの、割り当てられているもの


タイトルの Finish your peas. というのはお母さんが子供に「さっさとグリンピースを食べなさい。」と言っているのでしょう。ここでの your は「あなたのお皿に乗っている」 えんどう豆ということです。

日本語では省いても理解できますが、英語は所有格がないと、話しが理解しにくくなるので、気を付けましょう。逆に所有格をちゃんと使える日本人は少し高く評価されます。

その他の使用例:

  Wait. Let me finish my coffee.
  (私の)コーヒーを飲み終わるまで待って。 

  I brought my lunch today. 
  今日は(僕の)お弁当を持ってきた。 

  I want ketchup for my French fries. 
  (私が注文した)フレンチフライのためのケチャップが欲しい。 

  May I read your library book?
   (君が借りた)図書館の本を読んでいい? 

  I've just finished my assignment. 
  たった今(私の)宿題を終わったよ。 

  He got his driver's license last week. 
  先週彼は(彼の)自動車免許を取得した。

主に使っている人や管理している人が決まっている道具、設備、場所。

2011年9月2日金曜日

Portmanteau Words 言葉の足し算

Humpty-Dumpty and Alice

小学校の高学年で portmanteau words について学びました。日本語でいう「かばん語」で、2つ(もしくはそれ以上)の単語をくっつけてできた言葉のことです。最初に知ったかばん語は smogでした。Smoke(煙)+ fog (霧)を合体させたものです。今日はいろいろな portmanteau words を紹介します。

私はこれらの造語が大好きでした。新しい単語を見つけると、仲程商店で買った5セントのメモ帳にたくさん書いて覚えたものです。(あー、歳がバレる)

Web + log = Blog


Webというのはもともと「くもの巣」という意味です。かつてインターネットの情報網をくもの巣に見立てたWorld Wide Webと呼んでいました。(最近はほとんと死語ですが。)Url のwwwはこの略です。Logというのは記録という意味です。

  Please subscribe to my blog on Feedly.
  フィードリーで 私のブログに購読してね。

2011年9月1日木曜日

I went to Mihama to buy a pair of shoes. ~ Because の正しい使い方



私の生徒さんの中に because の使い方を勘違いしていた人何人かいます。私の説明がわかりにくかったからかもしれません。Becauseをこういう風に使うのは間違いです。

  1. × I went to Mihama because I wanted to buy a pair of shoes.
      靴を買いたかったので、美浜へ行きました。

  2. × She went to a chapel because it was her friend’s wedding.
      友達の結婚式だったので、彼女はチャペルへ行きました。

  3. × He went to Shakey’s because he wanted some pizza.
      彼はピザが食べたかったので、シェーキーズへ行きました。

2011年8月30日火曜日

Fun with Cellphone Lingo 携帯用語で遊ぼう!



携帯英語を使用例を書いてみました。如何でしょう?(結構広がりにくくて苦戦しました。)

場合によっては固定電話(landline, stationary phone)に関しても使える表現があります。

2011年8月29日月曜日

The jewels had been stolen. 過去完了形



過去完了形の用途は2通りあります。現在完了形をそのまま過去にしたものと、2つの過去の出来事のうち、先に起きた方です。

現在完了形の過去バージョン


現在完了形は「現在」を軸に過去を振り返ったり、継続している状態などを表現します。過去完了は「過去のある時点」を軸にして、現在完了形と同じような使い方が出来ます。継続を表す場合:
現在完了形: She has worked at the shop for five years.(5年前から今まで)
過去完了形: She had worked at the shop for five years. (10年前の話だとしたら、15年前から10年前まで)
現在完了形でも、過去完了形でも、その状況はまだその後も継続されることを暗示しています。

現在完了形にの使い方に関しては
を御覧ください。

2011年8月27日土曜日

Facepalm - 日本人が使うとカッコいいかもしれない言葉(1)

Ryan McGuire

Bad Hair Day 髪型が決まらない日


Bad hair day とは「髪型がイケていない日」「髪型が決まらない日」という名詞です。「今日は髪がイケてない。」という時は:

  I'm having a bad hair day.
  今日は髪が決まらない。

会話だと:

  A: Dude, what's with the beret?
    お前、なんでベレー帽?
  B: Bad hair day.
    髪が行けてないから。
  A: Oh.
    なるほど。

Bling 光物


Bling とは日本語で言う「光物」。もちろん魚ではなく、宝石のほう。もともとはジャマイカの方言で、Bling-bling。これはダイヤモンドが輝く音の擬音らしいです。アメリカのラッパーがやるような過剰な金銀のアクセサリーのこと。(ちなみにアクセサリーのことを英語でjewelryといいます。Accessoryとは「補助的な」という意味です。)意外ですが、男性のほうがよく使う言葉です。

  My date is the guy with all the bling.
  私の連れはあの金ピカの男。(この場合の date は「デートの相手」)

  Oh no! I forgot my bling.
  あっ、宝石つけるの忘れた。


Call Dibs つばを付ける



Call dibs とは日本語でいう「つばを付ける」という意味。Dibs自体は「権利」という意味です。

  I call dibs on the Cola Garigari-kun.
  コーラ味のガリガルくんは私の!

  Dibs on the girl in the red dress.
  あの赤いドレスの女の子は、ぼくが声をかける。

Dibs が出てくる曲:




Deal 約束


Dealとは「契約」や「売買」という意味です。日常会話で使うときは、相手が取引を持ちかけてきたら、それに応じるときに"Deal."(取引成立)と答えます。

  A. I'll cook dinner if you'll do the dishes.
    ぼくが夕飯を作るから、君が食器を洗ってね。
  B. Deal.
    いいよ。

Facepalm 頭を抱える


Livia Korandy


facepalm を直訳すると、「顔に手のひら」ですが、悲しいのではなく、「頭を抱える」が一番近いでしょう。写真の天使のようなポーズをしたり、言葉で表現します。

日本語に訳すと

  • 「ドン引きした」
  • 「あちゃー」
  • 「まじかよ」
  • 「呆れた」

という感じです。顔文字にすると┐('д')┌でしょうか。実際の使い方も┐('д')┌と同じです。

  A: I broke up with Mary so I am seeing her sister now.
  B:: That is a real facepalm.
  A: ボブ:メリーと別れたので、メリーの妹と付き合ってる。
  B: それは本当のドン引きだ。(マジでドン引きした。)

  A: Is Singapore in China?
  B. Seriously? (facepalm)
  A. シンガポールって中国にあるの?
  B: マジ?(┐('д')┌)

Facepalm と言えば「新スタートレック」のピカード大佐と言われるほど有名です。見事なfacepalm をご覧ください。


Source: Gif soup

Facepalmに関する英語記事。InspGuilfoyle
 
Facepalm の例文 Fraze-it.
  

High Five ハイタッチ


これは知っている方も多いとは思いますが、間違った和製英語「ハイタッチ」を払拭するために書きます。英語の耳で聞くと、いやらしい言葉に聞こえます。正しくは high fiveです。

High five の five は「5本指」という意味です。人に high five を求めるときは、"Give me five."とアメリカンなノリでいいましょう。

  I bowled a strike and she gave me a high five.
  (ボウリングで)ストライク を投げたら、彼女がハイファイブをしてくれた。

  Hey, I passed the test. Give me five.
  ね、テスト合格した。ハイファイブちょうだい。

さて、両手の場合は何と言えばいいでしょうか?

Hot イケてる


Hot は異性を褒めるときによく用います。Hotというのは全ての面で「イケている」という意味で、美しい、セクシー、均整が取れているなど、異性を修飾するときに使えます。

  Did you see the hot lifeguard at the pool?
  プールのイケメンなライフガード見た?

  I met the hottest girl in town.
  町で一番かわいい女の子に会った。

余談ですが、以前いた会社で日本人の上司が海外からいらした取引先の社長の奥さまに"You have nice body."と言いました。

私やほかの従業員は顔面蒼白でfacepalm状態になりました。後で注意したら、上司は「アメリカンはオープンだからいいと思った。」と全く反省がありませんでした。日本語で日本人に対して言わないことは英語でも言ってはいけません。私の上司は"You are so lovely."と言うべきでした。

Hotも、たいていは3人称で使うのがベスト。本にに対してはあまり言いません。

Post アップする


Postはブロッガーみんなが使える言葉です。「更新する」、「アップロードする」という意味です。

  I've posted a new article on my blog.
  ブログを更新しました。

  Sorry, everyone. I can't post today.
  みんな、ごめん。今日は更新できそうにない。

  I'll post pictures tomorrow.
  明日、写真をアップします。  

  Oh my. I haven't posted in a week.
  あらら、(ブログを)一週間も更新していない。

Postは「更新する」「アップロードする」の他にコメントを「書きこむ」にも使えます。


関連記事: 


She has finished her homework. かわいそうな現在完了形

English and Green Tea


My students had a chance to meet with an American dignitary a while ago. The guest wanted have a conversation with the young people of Okinawa but I was later told most of the student could not voice their opinions well because they were too self-conscious of their English. Most of the students just sat there, smiling awkwardly. It was such a waste of a great learning opportunity.

My students are not yet fluent but they are able to make small talk in English with their classmates. I think the problem was that they tried to speak beyond their speaking level.

I later told some of my students this story.

Speaking English with foreigners is like serving green tea to a Japanese friend who has come to your house for a visit.

2011年8月26日金曜日

Cellphone Lingo ー 携帯電話用語


携帯に関する英語について書きたいのですが、ちょっとしたジレンマがあります。というのは携帯に関するやり取りは日本語でしかしたことなく、英語の表現は映画やテレビでのセリフからの情報やネットで調べた知識しかありません。携帯の話は日本語のほうが得意です。がんばって記事を書いてみます。

子供の病気の名前なども英語より日本語の方がすぐに出てきます。海外生活の経験がない上、日本語教育を受けていない私のボキャブラリーには若干の偏りがあります。(こういう私がネイティブスピーカーをなのるのは看板に偽りありでしょうか?)

まず携帯電話の呼び方ですが、cellular phone や mobile phone は企業目線な表現なので、日常的には使われないようです。Diaryに書くのでしたら cellphone (あるいは、cell phone)と呼ぶほうがいいです。短く my cell というのもかっこいいです。


簡単な用語集: