「~をしたい気分です」と英語で言うときには in rhe mood for や feel like と表現します。いろいろな例文と共にこれらの表現の使い分けをご紹介。
I'm in the Mood for Dancing
この記事のタイトルは1980年のノーランズのヒット曲のタイトルです。意味は「今は踊りたい気分」です。
VIDEO
In the mood for~ 名詞+の気分
In the mood for の後には必ず名詞が来ます。Dancing, running, shopping, などの
動名詞 でもOKですし、pizza, Chinese (food), a massageなど
普通の名詞 でもOKです。
We are in a mood for karaoke.
私たちはカラオケを歌いたい気分。
He is in a mood for a night out in town.
彼は一晩町で楽しみたい気分。
I am in the mood for a really scary movie.
私はとても怖い映画を見たい気分。
これを否定文にすると、「そんな気分じゃない」という意味になります。
Naomi wanted to go shopping but I was not in the mood.
ナオミは買い物に行きたかったけど、私はそんな気分ではなかった。
I am not in the mood for tennis.
テニスをしたい気分ではない。
I feel like~ 動名詞/名詞+したい気分
もうひとつの言い方は I feel like~ です。これは動名詞があとに来る事が多いですが、普通の名詞がでもOKです。
I feel like walking home tonight.
今夜は歩いて帰りたい気分。
She didn't feel like cooking.
彼女は料理をしたい気分ではなかった。
I feel like a huge steak with all the trimmings.
付け合せ付きのでっかいステーキの気分。
今日あなたはどんなきぶんですか?私は久しぶりに映画館で映画を観たい気分です
I feel like seeing a movie at the theater.
映画館で映画を観たい気分。
In the mood と in a mood の違い
The の時は具体的になにがしたいかはっきりしている時。
I am in the mood for Starbucks Chai Latte.
スタバのチャイラテを飲みたい気分。
A の時はなにがしたいか漠然としている時や、提案が欲しい時。
I am in a mood for chai.
チャイが飲みたい気分。
A と the の違いに関しては、こちらの記事も御覧ください。
冠詞冠詞が使えないと片言英語に聞こえる - A と The
にほんブログ村
I am in the mood for a vacation in Okinawa.
返信削除Do come sometime. It's tourist season now but I recommmend September when the UV rays are milder.
返信削除Hello Ms.Diary. I don't get the difference between "in a mood" and "in the mood". Is there any rule? Please help me out.
返信削除Thanks for a really great question.
返信削除I would use "in the mood" when I have something definite in mind. For example "I am in the mood for a Starbucks Chai Latte." If I am not decided on exactly what I want or when I am open to suggestions, I would say "I am in a mood for chai."
Thank you very much for the answer. It made me more curious about English!
返信削除I'm happy to be of help.
返信削除