最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

Christmas in Japan ~ 日本のクリスマス

A typical Japanese Christmas cake.

今日はクリスマスイブ。世界中の国で、それぞれ過ごし方が違います。 日本にもいろいろなクリスマスの習慣があります。英語のブログなどで書いても海外の方には理解しにくいこともあります。今日は日本独特なクリスマスの習慣とそれをどう英語で説明したらいいかを提案したいと思います。



クリスマスケーキ


クリスマスケーキは日本独自の習慣のようです。昭和の30年代にはあった習慣なので、ずっと日本で育った私も知りませんでした。最近では海外のサイトで日本のクリスマスケーキが面白おかしく紹介されています。「あのろうそくはいったい何?」という具合に。でもこれは立派な日本のクリスマスの習慣です。

In Japan, it is customary to serve a special Christmas cake on Christmas.
日本ではクリスマスに特別なケーキをお出しする習慣があります。
 
These cakes are available only during the Christmas season.
これらのケーキはクリスマスにしか買えません。
 
There are a wide variety of Christmas cakes.
色々なクリスマスケーキがあります。
 
The most typical Christmas cake is sponge cake frosted with whipped cream decorated with fruits and festive ornaments.
典型的なクリスマスケーキは、デコレーションや果物で飾った生クリームのスポンジケーキです。

恋人達の夜

冒頭の動画について:

バブル期でしたっけ、山下達郎の「クリスマス・イヴ」という曲が流行ったのは。沖縄では放送されませんでしたが、JRのCMソングでしたね。この曲のお陰で日本人のクリスマスに対する認識が変わってしまいました。クリスマスイブは恋人同士で過ごす夜となってしまい、独身者の間で「イブを一人で過ごすのが寂しい」という感覚が広まりました。そういう意味では私は「クリスマス・イブ」という曲を少し恨んでいます。欧米では恋人同士で過ごすのはバレンタインデイなのです。

でも最近では海外の映画やドラマの影響もあって、日本でもクリスマスは家族で過ごす日に変わってきています。

In Japan, Christmas Eve is a special night for couples to spend a romantic evening.
日本ではクリスマスイブはカップルがロマンチックな時間を過ごす夜です。

However, it is gradually becoming a time for family and friends to get together.
しかし、家族や友たちと過ごす夜になりつつあります。

Young people are embarrassed about spending Christmas alone.
若い人はクリスマスを一人で過ごすことを恥ずかしがる。

クリスマスチキン





これも日本でずっと育っていた私がなんの違和感も感じていなかったことなのですが、クリスマスにチキンを食べるというのは日本独特の習慣のようです。そういえば私の学校の教科書に出てくるクリスマスのごちそうの絵は七面鳥やガチョウの丸焼きで、チキンというのは普段食べる料理でした。

クリスマスチキンというのはKFCが広めたものではないのでしょうか。バレンタインデーに女性が男性にチョコを送る習慣をチョコレート会社が広めたように。明治製菓でしたっけ?
In Japan, we serve chicken at Christmas dinner/parties. 
日本ではクリスマスディーナー/パーティーでチキンを出します。
チキンをクリスマスに出すのが日本独特の習慣だと知ったのは、私が大人になってからです。あるパーティーでアメリカ人の人が出されたチキンを見て「クリスマスなのにチキン?がっかりだ。」とつぶやいていました。彼によるとおばあちゃんが作るターキーの丸焼きがクリスマスのごちそうだそうです。

サンタの長靴



私は日本で育ったので、写真のようなお菓子が詰まったサンタさんの長靴になんの違和感もありませんでした。数年前、那覇で外国人の方が店頭に並んでるこれらの長靴の写真を撮っているのを見掛けて、これが日本独特だと気が付きました。そういえば、私が通っていたインターナショナルスクールで米軍のボランティアが配っていたのは、靴下に入ったお菓子でした。
In Japan, a popular gift to children is Santa's boot filled with treats and toys.
日本で人気を子供へのプレゼントはお菓子はおもちゃが詰められたサンタさんの長靴です。 

イルミネーション



イルミネーションという言葉に関しては私だけのこだわりです。

クリスマスイルミネーションという言葉に私は違和感を感じます。Illuminationというのは照明の仕事をしている人や照明器具を販売している人達が使う業界用語です。意味は「電飾」です。グーグルで "Christmas Illumination" と検索すると英語の記事をほとんどが日本人が書いたものです。海外では Christmas lightsやlighting、 などといいます。

We went to Toyomi to see the beautiful Christmas light display.
とよみへキレイなクリスマスイルミネーションを見に行きました。

The streets were decorated with Christmas lights.
通りはクリスマスイルミネーションで飾られていました。

She and I went to see the lighting of the Christmas tree at Palette Kumoji.
彼女とパレットくもじへクリスマスツリーのライトアップを見に行きました。

Dad put up Christmas lights on our house last weekend.
お父さんは先週末家にクリスマスイルムネーションをつけた。

冬は「イルミネーション」という言葉の撲滅運動を実施しています。私だけですが。他のバイリンガルの人は全然気にしていないかもしれません。


皆様、Have a Merry Christmas and a Happy New Year!

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

コメント