最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

家、学校、職場 ~ 居所や移動手段

They are going to school.

自分の居所、移動手段を表現するとき、「自宅、学校、職場」は独特の表現を使います。冠詞が不要であったり、前置詞が不要であったり。毎日の暮らしについて書くときに不可欠な表現です。

自宅、学校、職場を表現する


「職場に行った。」を英語に訳すくすとき、"I went to job."と訳す人が結構多いです。今日は家、職場、学校に関する表現について書きます。まず、
  • 自分の家の場合はhouse、ではなく home と表現します。
  • 自分の学校は school です。
  • 自分の職場はjobではなく、workです。
その3箇所のことを私は「普段の居所」と呼びます。これらの場所「に行った」、と表現するときはそれぞれ
I went home. 
家に帰った。
※Homeだけが、toを必要としません。
I went to school.
登校した。

I went to work.
出勤した。
と表現します。

「家に帰った。」と言いたいときに  went back home とは言いません。Back home について詳しくはこちらの記事を御覧ください。:

 関連記事 
以前の記事で back home は「帰郷する」という意味ではないと説明しました。しかし「故郷に住んでいる」「国の~」「故郷での~」という形容詞や副詞として使うことができます。

~ にいます


家、学校、職場「にいます。」と言いたいときは、
I am home. I am at home.(どちらもOK)
家にいます。/家にいるよ。 

I am at school.
学校にいます。/学校にいるよ。

I am at work.
職場にいます。/職場にいるよ。

~ に付きました


家、学校、職場「~に着いた。」というときは came よりは、got と表現するのが一般的です。
I got home at midnight.
深夜に家に着いた。

Chie got to school early.
チエは学校へ早く着いた。

Hiro got to work very, very late.
ヒロは仕事にものすごく遅く来た。

移動手段


 家、学校、職場へ行く時の移動手段は説明するときにはこういいましょう:


移動手段) 英語的 ちょっと不自然
徒歩  walk (to) ~ go to ~on foot
バスで行く take the bus (to) ~ ride the bus to~
タクシーで行く take a cab /taxi (to)~ went by taxi to~
車で行く drive(to)~ go by car to~

I walked to work during the bus strike.
バスストの間、私が歩いて仕事へ行った。

She took the bus home.
彼女はバスで帰った。

My friends and I took a cab to school.
私は友人たちとタクシーで学校へ行った。

Home には、toを必要としない


冒頭にも描きましたが、「家へ帰った」というときは、to を必要としません。
I went home.
私は家に帰った。(外出先から)

Mom came home at seven.
ママは7時に帰ってきた。
簡単な表現ですが結構間違いやすいので、何度も使って覚えましょう。

Photo by saltoricco

ブログランキング・にほんブログ村へ

コメント