最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
「~が思い浮かぶ」という意味のイディオムをご紹介します。この表現を日本語に直訳すると全然違う意味になるので興味深いです。
Comes to mind
Mind には所有格は不要です。
A. What comes to mind when you think about high school?SNS では写真をアップロードして、このように質問する人がいます:
B. Basketball practice.
A. 高校時代のことを考えると、何を思い浮かべますか?
B. バスケの練習です。
Every time I smell roses, my grandmother comes to mind. She was an excellent gardener.
バラの香りを嗅ぐと、祖母を思い出します。ガーデニングが得意な人でした。
A. How about McDonald's?
B. Really? When I think of lunch, fast food does not come to mind.
A. マクドナルドはどう?
B. 本気?ランチのことを考える時、ファーストフードは思い浮かばないなぁ。
Every time I hear his name, Sponge Bob comes to mind.
彼の名前を聞く度に、スポンジボブが思い浮かびます。
What comes to mind when you see this picture?Twitter検索結果: What comes to mind when you see this picture?
この写真を見ると、なにが思い浮かびますか?
「ひらめく」
A. That's a nice song. What is it called?Twitter検索結果: comes to mind
B. I'm not sure. I'm just humming a melody that came to mind.
A. その曲いいね。なんていう曲?
B. よくわからない。頭に浮かんだ曲を口ずさんでるだけ。
A. We can use the showroom for our New Year party.
B. That's a great idea! You're a genius.
A. It was just a random thought that came to mind.
A. 新年会をショールームで開くのはどうでしょう?
B. いいアイディアだ!君は天才!
A. 偶然思いついただけです。
A. This is a great story. Did it take a long time to write?
B. Actually, the plot came to mind while I was driving and I wrote it in an hour.
A. この物語は良いね。書くのに時間がかかった?
B. 実は、運転中に筋書きが思い浮かんで、一時間で書き上げたんだ。
日本語に直訳すると
日本語が得意ではない外国人がよく間違えるのですが、come to mind を直訳して「頭にくる」と言ってしまうことがあります。こんな感じ:
ニューヨークと聞くと、何が頭に来ますか?
正しい日本語はもちろん:
ニューヨークと聞くと、何が思い浮かびますか?When you hear "New York," what comes to mind?
このように答えてさりげなく正しい表現を教えてあげたいものです。:
自由の女神が思い浮かびます。
The Statue of Liberty comes to mind.
Photo by Bùi Nam Phong from Pexels
にほんブログ村
コメント
コメントを投稿