- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
Apartment |
日本での集合住宅の呼び方
集合住宅はいろいろなタイプがあります。たとえば、
今回はこれらの集合住宅住宅の米国での英語表現をご紹介します。
アパート
米国では「アパート」と「マンション」のような構造上の区別がなく、2階以上の集合住ビルのことを
apartment と言います。ビルと、ビルの中の各住宅を区別するために、ビルのことを
apartment building、それぞれの住宅のことを apartment と表現します。
Apartment というのは「一戸建て」ち区別するための言葉だと捉えてください。
「私が住むアパート」と表現する場合は my apartment building といいます。
There was a fire in the fourth floor of my apartment building.私が住むアパートの4階で火事がありました。
このキーワードで画像検索すると2階建てのアパートから超高層のマンションの写真が掲載されます。高層アパートは
high-rise
とも呼ばれます。
団地
団地は「同一敷地に建てられた共同住宅の建物群」ということですが、英語では
housing complex
と表現します。米国では同じ敷地に建てられたアパートだけではなく、一戸建てとアパート、一戸建てに関しても
housing complex が使われます。
「同一敷地に建てられたアパート群」は apartment complex と呼ぶことができます。日本の「団地」はこう呼ぶことをおすすめします。
Aya and I live in different buildings of this apartment complex.アヤさんと私はこの団地の別々の建物に住んでいます。
There was a barbecue party at our apartment complex.私達が住んでいる団地でバーベキューパーティーがありました。
Google 画像検索:
曖昧さ回避
Housing project は団地とは違う
Housing project |
He comes from the projects and now he lives in a high-rise.彼は公共アパートを育ちましたが、今は高層アパートで暮らしています。
他の英語圏では housing project は上記の housing complex
と同じような意味で使われます。
Twitter 検索結果: from the projects
Google 画像検索:housing project Chicago
Mansion というのは「洋館」のことで、「一戸建ての大邸宅」という意味です。英語圏では集合住宅のことを mansion と呼ぶことはありません。
Mansion は洋館という意味
A mansion. |
Mansion というのは「洋館」のことで、「一戸建ての大邸宅」という意味です。英語圏では集合住宅のことを mansion と呼ぶことはありません。
自分の住宅について英語で書くときは mansion ではなく apartment を使いましょう。
参考にしたページ:
公社のちんたい(神奈川)| 団地・マンション・アパートの違いを知ろう。定義と特徴について
コメント
コメントを投稿