2011年8月9日火曜日

I'm in the mood for dancing. 「~をしたい気分」という表現



この記事のタイトルは1980年のノーランズのヒット曲のタイトルです。意味は「今は踊りたい気分」です。



In the mood for~ 名詞+の気分


In the mood for の後には必ず名詞が来ます。Dancing, running, shopping, などの動名詞でもOKですし、pizza, Chinese (food), a massageなど普通の名詞でもOKです。

  We are in a mood for karaoke.
  私たちはカラオケを歌いたい気分。

  He is in a mood for a night out in town.
  彼は一晩町で楽しみたい気分。

  I am in the mood for a really scary movie.
  私はとても怖い映画を見たい気分。

これを否定文にすると、「そんな気分じゃない」という意味になります。

  Naomi wanted to go shopping but I was not in the mood.
  ナオミは買い物に行きたかったけど、私はそんな気分ではなかった。

  I am not in the mood for tennis.
  テニスをしたい気分ではない。

I feel like~ 動名詞/名詞+したい気分


もうひとつの言い方は I feel like~ です。これは動名詞があとに来る事が多いですが、普通の名詞がでもOKです。

  I feel like walking home tonight.
  今夜は歩いて帰りたい気分。

  She didn't feel like cooking.
  彼女は料理をしたい気分ではなかった。

  I feel like a huge steak with all the trimmings.
  付け合せ付きのでっかいステーキの気分。

今日あなたはどんなきぶんですか?私は久しぶりに映画館で映画を観たい気分です

   I feel like seeing a movie at the theater.
  映画館で映画を観たい気分。

追記:匿名さんから質問をいただきました。(8月26日)
 

In the mood と in a mood の違い


The の時は具体的になにがしたいかはっきりしている時。

  I am in the mood for Starbucks Chai Latte.
  スタバのチャイラテを飲みたい気分。

A の時はなにがしたいか漠然としている時や、提案が欲しい時。

   I am in a mood for chai.
  チャイが飲みたい気分。

 A と the の違いに関しては、こちらも御覧ください。


にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ にほんブログ村

6 件のコメント :

  1. I am in the mood for a vacation in Okinawa.

    返信削除
  2. Do come sometime. It's tourist season now but I recommmend September when the UV rays are milder.

    返信削除
  3. Hello Ms.Diary. I don't get the difference between "in a mood" and "in the mood". Is there any rule? Please help me out.

    返信削除
  4. Thanks for a really great question.

    I would use "in the mood" when I have something definite in mind. For example "I am in the mood for a Starbucks Chai Latte." If I am not decided on exactly what I want or when I am open to suggestions, I would say "I am in a mood for chai."

    返信削除
  5. Thank you very much for the answer. It made me more curious about English!

    返信削除

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...