2019年7月31日

「飲み放題」を英語で表現する

Bottomless keg.

All you can drink だけではない!今回はお酒が「飲み放題」と表現したいときに使える形容詞をご紹介します。翻訳のお仕事をしていた頃に集めたものです。

all you can drink


All you can drink は「飲み放題の」という意味の形容詞です。以前は必ず all-you-can-drink と単語の間にハイフンを入れていましたが、最近は普通の言葉になってしまったせいか、またはハイフンを入れるのが面倒なのか、ハイフンを省く人が多くなりました。

広告やSNSで表記する場合は次のパターンがおすすめです。

      金額 + all you can drink (+ 飲み物)
$10 all you can drink mimosa
飲み放題のミモザ$10
飲み放題のメニューから選べる場合は:
¥1,500 all you can drink
飲み放題 ¥1,500
Twitter 検索結果:All-you-can-drink (ハイフン付きで検索しても、ハイフン無しのツイートにヒットします)

bottomless


bottomless(底なし) も「飲み放題」という意味で使われます。
¥1,800 bottomless cocktails
カクテル飲み放題¥1,800
お酒の飲み放題のブランチが米国では人気だと知り驚きました。
Let's try the bottomless champagne brunch. It's your birthday.
シャンパン飲み放題ブランチを注文してみましょうよ。あなたの誕生日だし。

¥1,500 Bottomless Kegs
ビール飲み放題¥1,500

Twitter 検索結果:bottomless champagne

ビール飲み放題は bottomless kegs (底なしのビール樽)と表現することができます。形容詞として使うときには単数形にします。
bottomless keg Fridays
毎週金曜ビール飲み放題
Google 検索: bottomless kegs

free-flowing


「かけ流し」という意味がある free-flowing。ビールサーバーから「流れ出る」という印象がありますが、ビール以外にも、ワイン、カクテル、日本酒など様々なお酒に関して使うことができます。
Enjoy sushi with free-flowing sake.
お寿司に、飲み放題の日本酒をお楽しみください。
日本酒は英語で sake と呼ばれています。一種の英製日本語ですね。

Twitter 検索結果:free flowing sake

お酒を勧められたときに断る表現もご紹介しておきます。
A. Are you ordering the free-flowing wine?
B. No, I'll just have mineral water with my dinner.
A. ワイン飲み放題を注文する?
B. いや、食事とミネラルウォーターだけでいい。
「お酒を飲まない/飲めない」は I don't drink と言います。
A. May I suggest the free-flowing champagne?
B. No, thanks. I don't drink.
A. シャンパン飲み放題はいかがでしょう?
B. 結構です。お酒は飲みません。

Twitter 検索結果:free-flowing drinks

 関連記事 
お酒が飲めない人、飲みたくない人にとって社交の場でお酒を勧められることほど苦痛なことはありません。今回は飲酒を断るための英語表現をご紹介します。外国人の方も参加する席でお酒を断るための英語表現を用意しておくと安心でしょう。

Photo by ELEVATE from Pexels

にほんブログ村 英語ブログ 英語ライティングへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿