最新記事

「注ぎ足す」という意味の句動詞 top off ~ top off my drink

「(飲み物を)注ぎ足す」という意味の句動詞 top off をご紹介します。Top off は他に「(豪快に)締めくくる」というような意味で使うこともできます。

年賀状を英語で ~ 2025年は巳年 Year of the Snake

Year 7 of the Reiwa Era 

The 7 Lucky Gods depicted as snakes aboard their treasure boat

2025年の年賀はがきで使える英語表現をご紹介します。「巳年」は英語で Year of the Snake です。

巳年は英語で Year of the Snake

Year of the snake

巳年は Year of the snake と表現します。
Snake


Happy New Year
あけましておめでとうございます

Year of the Snake
巳年
年号を英語で表記するときには year は必要やありませんが(2025 という具合に)、日本の元号を英語で表記するときには Year を付け加えたほうがわかりやすいでしょう。
2025
2025年

Year 7 of the Reiwa Era
令和7年
Google 画像検索:Year of the snake 2025

英語の説明文

年賀状に書いた絵や文字のいくつかを英語で説明する時はあまりごちゃごちゃにならないように小さな文字(8ポイントぐらい)を使いましょう。上の巳年のイラストと英字のバランスが私にとって理想的です。

デザインにまとまりができ、受け取った方が日本語を読んでいるような気分になります。

挨拶

年賀状のメッセージを考えてみました。いずれも実際のクリスマスのメッセージのお正月バージョンです。 !で終わっているメッセージもありますが、省いてもいいですし、ピリオド(読点)でもOKです。
Wishing you a Happy New Year!
あなたの新年がハッピーでありますように。

Best wishes for a Happy New Year!
新しい年に沢山の幸せが訪れますように。

Happy Year of the Snake!
巳年おめでとう。

New Year's Greetings from the Saito Family.
斎藤家より、新年のごあいさつ。

May 2025 be a happy and prosperous year for you.
2025年という年があなたにとって幸福で豊かでありますように。
以前の記事で悩みの種であったと書いたメッセージ「旧年中はお世話になりました」のようなメッセージは次のように表現できます。
Thank you for your friendship and support in the past year.
旧年中のあなたの友情やサポートに感謝します。

旧正月

中国の旧暦のお正月、春節のことを英語では Spring FestivalChinese New Year や Lunar New Year といいます。SNSやメール等で挨拶する場合は、
Happy Spring Festival (春節)
Happy Lunar New Year.
Happy Chinese New Year
旧正月おめでとうございます。
と表現するのが一般的です。長くなるので、挨拶にはあまり干支をいれません。別のスペースに Year of the Snake と書くか、蛇のイラストを入れるだけでいいでしょう。
 関連記事 
中国の春節(旧正月)の英語のメッセージを集めました。メールやSNS,年賀状にお役立てください。

Image source:
郵便局 | お好み素材一覧

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村


コメント