- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
今回は「帰省する」に近い英語表現をご紹介します。「実家へ旅する」「実家で過ごす」などと言った方が米国人には伝わりやすいと思います。また「年末年始を過ごす」という意味の英語表現も。
実家へ旅をする?
What are your plans for the holidays?帰省は日本の風習なので、ピッタリ同じ意味の英語表現はありませんが、私は次の表現をご提案します。
年末年始のご予定は?
英語 | 意味 |
---|---|
travel home for the holidays | 帰省するために旅/移動する |
spend the holidays with his/her/our parents | ~の実家で年末年始を過ごす |
split the holidays | 複数箇所で年末年始を過ごす |
Travel home
- 帰省する
- 旅行や出張の後に家へ戻る
という意味があります。Travel home に関しては実家から離れた場所(離島、他県、海外等)に住んでいるというニュアンスがあります。
We're traveling home for the holidays.Twitter 検索結果:traveling home for the holidays
年末年始は帰省する予定です。
お正月は New Years と訳すことができます。
A. I'm traveling home for New Years。Twitter 検索結果:traveling home for New Years
B. Where do your folks live?
A. They live at Nagasaki.
A. お正月は帰省します。
B. ご両親はどこにお住まい?
A. 長崎です。
Spend the holidays with ~/at ~
A. Where's Keiji?家は home と place の好きな方をお使いください。海外で暮らす親戚とお正月を過ごした場合(過去形):
B. Oh, he's spending the holidays at Hokkaido with his girlfriend.
A. ケイジはどこ?
B. ああ、ケイジは彼女と北海道へ遊びに行っているわよ。
She spent her New Year's holiday at her aunt's place in Venice.両親が海外へ移住している場合:
彼女はお正月休みをおばさまのベニスの家で過ごしますた。
My brother and I are spending Christmas with my parents at their home in Thailand.※親と一緒に海外で暮らしていた場合には go home for 使います。
僕は兄と両親のタイの家でクリスマスを過ごします。
Split the holidays
例えば、米国では 11月の感謝祭は妻の実家で過ごし、12月のクリスマスは夫の実家で迎える、という具合に。この場合は、split the holidays を使います。:
We are splitting the holidays this year. We are spending Thanksgiving at my parents' and Christmas at Dave's mom's place.
今年はホリデーズを分割します。感謝祭はうちの実家で、クリスマスはデイブのお母さんの家で過ごします。
Photo by cottonbro from Pexels
コメント
コメントを投稿