2019年12月24日

「帰省」に近い英語表現


今回は「帰省する」に近い英語表現をご紹介します。「実家へ旅する」「実家で過ごす」などと言った方が米国人には伝わりやすいと思います。また「年末年始を過ごす」という意味の英語表現も。

実家へ旅をする?


以前の記事で書きましたとおり the holidays は「年末年始」という意味で使うことができます。
What are your plans for the holidays?
年末年始のご予定は?
帰省は日本の風習なので、ピッタリ同じ意味の英語表現はありませんが、私は次の表現をご提案します。
英語 意味
travel home for the holidays 帰省するために旅/移動する
spend the holidays with his/her/our parents ~の実家で年末年始を過ごす
split the holidays 複数箇所で年末年始を過ごす

Travel home


Travel home というのは
  • 帰省する
  • 旅行や出張の後に家へ戻る
という意味があります。Travel home に関しては実家から離れた場所(離島、他県、海外等)に住んでいるというニュアンスがあります。
We're traveling home for the holidays.
年末年始は帰省する予定です。
Twitter 検索結果:traveling home for the holidays

お正月は New Years と訳すことができます。
A. I'm traveling home for New Years。
B. Where do your folks live?
A. They live at Nagasaki.
A. お正月は帰省します。
B. ご両親はどこにお住まい?
A. 長崎です。
Twitter 検索結果:traveling home for New Years

Spend the holidays with ~/at ~


実家ではなく、兄弟、恋人、親戚、友人などと過ごす場合は spend the holidays がおすすめです。
A. Where's Keiji?
B. Oh, he's spending the holidays at Hokkaido with his girlfriend.
A. ケイジはどこ?
B. ああ、ケイジは彼女と北海道へ遊びに行っているわよ。
家は home と place の好きな方をお使いください。海外で暮らす親戚とお正月を過ごした場合(過去形):
She spent her New Year's holiday at her aunt's place in Venice.
彼女はお正月休みをおばさまのベニスの家で過ごしますた。
両親が海外へ移住している場合:
My brother and I are spending Christmas with my parents at their home in Thailand.
僕は兄と両親のタイの家でクリスマスを過ごします。
※親と一緒に海外で暮らしていた場合には go home for 使います。

Split the holidays


日本では「帰省」というと夫の実家で過ごす、という意味で使われますが、海外では妻の家でも holidays を過ごすことが理想とされます。

例えば、米国では 11月の感謝祭は妻の実家で過ごし、12月のクリスマスは夫の実家で迎える、という具合に。この場合は、split the holidays を使います。:
We are splitting the holidays this year. We are spending Thanksgiving at my parents' and Christmas at Dave's mom's place.
今年はホリデーズを分割します。感謝祭はうちの実家で、クリスマスはデイブのお母さんの家で過ごします。
 関連記事 
年末が近づくと、他県や海外に住んでいる家族や友人がふるさとへ帰ってきます。今日は帰郷に関する表現を紹介します。


Photo by cottonbro from Pexels

0 件のコメント:

コメントを投稿