2018年3月8日木曜日

「貸し切り」を英語で表現する ~ closed for a private party



実は、翻訳のお仕事を始めるまでは「貸し切り」を英語でどういうのか知りませんでした。調べていくと「貸し切り」のような便利な名詞が英語にないことに気づきました。レストラン側、予約を入れる客側、その他の客向けの3通りの表現があります。

レストラン側の表現


便宜上、この記事での venue (ベニュー、開催会場)は全て「レストラン」にしてありますが、他に映画館、ボウリング場、スタジアムなど色々なかスペースに関しても使えます。

貸し切りのイベントを募集するときには「貸し切りができる範囲」を明記します。貸し切りのイベント/パーティのことは private party や private event と表現します。

      The entire restaurant is available for private parties.
      全店を(パーティのために)貸し切ることが可能です。

      Book our party room for your next birthday gala.
      次のお誕生日イベントには当店のパーティールームをご予約ください。

      Planning a small wedding? The second floor dining area is available for private parties.
      小規模なウェディングをご計画中ですか?(当店の)二階ダイニングエリアは(パーティーのために)ご予約いただけます。

      Our patio is currently unavailable for dining due to renovation.
      当店のパティオは改装工事のためご利用いただけません。

The と our の使い分けの目安は the はお店の大きなスペース、our は比較的小さなスペースです。


Twitter 検索結果: available for private parties

貸し切る客側の表現

      My husband reserved the party room of Red Rose for our silver anniversary.
      主人がレッド・ローズ(架空のレストラン)のパーティールームを予約してくれた。

      We booked the entire basement of Red Rose for our after-party.
      僕たちは二次会のためにレッドローズの地下スペースを予約した。

      Our company reserved Red Rose for our annual party.
      うちの会社はレッドローズレストランを恒例のパーティのために貸し切り予約した。

予約をしていないのに、「貸切状態だった」、と言いたい時は

      We had the entire restaurant to ourselves.
      レストランは貸し切り上代だった。

その他の客に向けての表現


お店がパーティーなどのために貸し切りで一般客が利用できない状態を

      closed for a private party
      貸し切りのパーティーのために閉店 

と言います。ウェブサイトやSNSで告知する場合はプライバシーを守るためにイベントの詳細や予約した人や団体の名前を伏せるのが一般的です。

      Red Rose will be closed on Tuesday, March 20 for a private party.
      レッドローズは貸切パーティのため営業をお休みします。

Closed for a party の対義語は open to the public (一般客への営業)です。

      Red Rose will be closed for an event tonight. We will open to the public at 8:30 pm.
      レッドローズは貸し切りイベントのためにクローズして、8:30 pm に営業を開始します。  


ツイッター検索:

      closed for a private party
      had the entire restaurant to ourselves (レストランが貸し切り状態だった)

用語

      book 予約する、reserve の同意語
      available 利用可能
      entire 全体
      buyout 買い占め、restaurant buyout は 「レストランの貸し切り」という意味で使えますが、「レストランの買収」と誤解されやすい上、言葉の響きが悪いので筆者はあまりおすすめできません。

Photo by energepic.com

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村





0 件のコメント :

コメントを投稿