- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
「目やに」や「目やにを取る」は英語でどういうかご存じですか?ジェスチャーだけでも通じますが、正しい表現も知っておきましょう。
「目やに」にはいろいろな呼び方が
「目やに」という言う意味の英語表現はいくつかあるので、 Google
でどれが一番良く使われているのか調べてみました。私が予想していた eye goop
ではなく、意外にも eye gunk がヒット数が一番高かったです。
表現 | ヒット数 |
---|---|
eye gunk | 396,000 件 |
eye booger | 309,000 件 |
eye crust | 299,000 件 |
sleep crust | 140,000 件 |
eye goop | 52,500 件 |
Eye gunk の gunk は「べとべとして気持ちの悪いもの」という意味で、得体の知れないものや例えようのないものに関してよく使われる表現です。Gunk
の発音は 「ガンク」。
Eye booger の
booger
は「鼻くそ」という意味なので、eye booger
は「目の鼻くそ」という意味になり、どちらかというと子供がよく使う表現です。
Eye crust の
crust は普通は「パイの皮」「パンの耳」という意味ですが、乾燥してカサカサしたものに関しても使われます。
Sleep crust
は「眠っている間についたカサカサしたもの」と考えていいでしょう。
Eye goop の
goop
は「べたべた・ねばねば・ぬるぬる・ぬめぬめ・どろりとしたもの」という意味。
これらのどれか一つ覚えていただければいいかと思います。冠詞や形容詞なしで使うことができますが、some と組み合わせるのが一般的です。
Ugh. I still have eye gunk on my face.やだ。まだ顔に目やにがついている。
You have some eye crust on your right eye.右目に目やにが付いてる。
表現を使わずに、自分の目に指を指して相手に伝えてもいいでしょう。
You have something on your right eye.右目になにか付いている。
「目やにを取り除く」
I'll wipe off my cat's eye goop first.まず猫の目やにを拭き取って上げる。Oh, no! I have eye crust. Gotta clean it.やだ、目やにが付いている。取らなきゃ。
Twitter 検索結果:
「目くそ鼻くそ」は英語で?
正しくは「目くそが鼻くそを笑う」で、「自分の欠点を棚に上げて人をあざ笑う」という意味。これはイディオムなので、直訳しても通じません。英語版は
Pot calling the kettle black.鍋がやかんを黒いと言う (Wikipedia へのリンク。)
このイディオムの calling は「呼ばわりする」と訳すこともできます。
「目くそ鼻くそを笑う」はこう訳すことができます。
Eye gunk laughs at the booger.目くそ鼻くそを笑う。
参考にしたページ:
Vision Center | Eye Discharge Causes, Types & Treatment
Word Hippo | What is another word for eye goop?
にほんブログ村
コメント
コメントを投稿