最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

「~だけ」という意味の all

Is this all?
チーズ、ミニトマト、チコリ、フルーツなどが少なめに盛られたサラダ


All というのは「(これ)だけ」という意味で使うことができることをご存知でしょうか?「すべて」と言いたいときは別の表現を使います。

All には「~だけ」という定義がある

辞書で調べると、all には「だけ」という定義があることがわかります。(代名詞2)。
That is all she said.
彼女が言ったのはそれだけです。
「彼女が言ったのはそれが全てです」と訳したくなるかもしれませんが、それでは日本語として若干不自然に聞こえかと思います。All = 「すべて」にこだわる必要はありません。

This/that is all + 従属節


This is all + 従属節 の表現を見てみましょう。j

※ 上記の例文は (that) she said が従属節です。日常会話では関係代名詞の that は省かれることが多いです。

※ センテンスとして自立できない節が従属節です。主節の This is all はセンテンスとして成り立ちます。
Is this all that you bought?
あなたが買ってきたのはこれだけ?

This is all I know
私が知っているのはこれだけです。

Are these all the people who came for the interview?
面接に来た人はこれだけ?

A. Let's check the supplies for the party.
B. Are those all the paper cups we have?
A. パーティー用の消耗品をチェックしよう。
B. 在庫の紙コップはあれだけ?

A. Is this all you are having for breakfast?
B. Yes, I had a big dinner last night and I am still full.
A. 朝ごはんはそれだけ?
B. 昨夜は夕飯を食べすぎたので、まだ満腹なんです。

A. Do you have any more towels?
B. I am sorry. These are all the towels in the plane.
A. 他にタオルはありませんか?
B. 申し訳ありません。当機にあるタオルはこれだけです。

「すべて」「全員」は every~ で表現する

「(これが)すべて」と表現したときは everything、「全員」は everyoneeverybody を使います。

A. I bought these at the home center.
B. Good job. We now have everything we need for our camping trip.
A. これらをホームセンターで買いました。
B. ご苦労さま。これでキャンプに必要なものは全部揃った。

A. Is everyone on the bus?
B. Kyle is missing.
A. 全員バスに乗った?
B. カイルがいません。

Photo by Iina Luoto from Pexels

にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ
にほんブログ村

コメント