- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
Come down for freshly baked donuts, 30% off. |
以前の記事で動詞と up を組み合わせると、動詞に勢いがつくとご紹介しました。今回は動詞と by や over を組み合わせることで、「お気軽に」という意味を含ませることがテーマです。友人への誘い、新装開店のお知らせなどにお役立てください。店内アナウンスにもおすすめです。
英語での告知のルール
日本語の告知と英語の告知の違いは2つ:
- 「お越しください」というときは Please は使わない。
- お客様に迷惑をおかけするとき以外、基本命令文を使う。
この2つのルールに違和感を覚える方が多いですが、文字数を少なくして、手短に情報を発信することにウェイトが置かれています。
詳しくはこの過去記事を御覧ください。:英語の店内アナウンスや貼り紙における Please の使い方
stop by
Stop by は「立ち寄る」という意味。お客様が、自由に訪れることができる場所に対して使える動詞です。長居するわけではなく、用事をすませて、すぐに帰るという印象があります。
Next time you are at Setagaya, stop by our new store and pick up your complimentary coupon book.
今度瀬田川へお越しの際は、当社の新店舗へ立ち寄り、無料のクーポンブックをお受取りください。
drop by
Drop by も「立ち寄る」という意味ですが、そのままゆっくりするという可能性も含みます。
If you are interested in our new self-cleaning filter system, drop by our showroom for a live demonstration. We are open every day from 10:00 to 5:00.次の例文はお店のSNSに見かけそうなカジュアルな告知です。
我が社の新しいセルフクリーニング・フィルターシステムについてご感心をお持ちでしたら、ショールームにお越しになって、実演説明をご覧ください。営業時間は毎日10時から5時です。
It's almost summer. Drop by for a free UV care makeup lesson.
もうすぐ夏です。ご来店になり、無料のUVケアーのためのメークレッスンを体験してください。
come down
Come down は「降りて来る」以外に「お越しください」と意味があります。とてもカジュアルに来店を促す表現です。(この表現はネット上の和英辞典には載っていないようです。)
Our Early Spring Sale is in progress. Come down and check out some great deals.
早春セール実施中!ご来店の際はお買い得品をチェクしてください。
Tuesday Special! Come down for freshly baked donuts, 30% off.
火曜日のお買い得!焼き立てのドーナツが30%オフ。ぜひ起こしください。
Come on down は米国のローカルのコマーシャルでよく使われる表現です。とてもフレンドリーな表現なのでおすすめです。日本語の「よってらっしゃい!」のような印象があります。
Photo by Min An from Pexels
Come on down to our Easter Sale. Free Balloons for the kids.Twitter 検索結果:Come down to our (当店の ~ へ起こしください。)
イースタールへ起こしください。お子様には風船をプレゼント。
ビジネスの告知も日常会話も同じ表現を使う
今回の記事の内容が以前の記事:House を使わずに、「うちへおいでよ!」と英語で誘う ~ come over と内容が似ているとお気づきの方もおられるかもしれません。
実は、知人に「お気軽に起こしください」を英語でどう言えばいいか聞かれたので、以前の記事を送ったところ、「よくわからない」という返事が来ました。どうやら、もう少し丁寧な表現を求めていたようです。しかし、英語には敬語がないので、日常会話と商業英語(特に広告やSNSの表現)にはさほど違いがないのです。
Photo by Min An from Pexels
コメント
コメントを投稿