最新記事

ネット上の「ウサギ穴」ってなに? ~ down the rabbit hole

Paranormal activities Internet rabbit hole (インターネット上のうさぎ穴)と聞くと何を想像しますか?上記の「不思議の国のアリス」の挿絵がヒントです。キアヌ・リーブス主演の「 マトリックス 」シリーズも少し関係があります。

We've been together for a year now. ~ 交際についての英語表現

高台のベンチに腰掛け、肩を寄せ合う壇上。眼下には川と西洋建築の町並み。


付き合っている」って英語でどういうか聞かれるので、今回は交際に関する英語を紹介します。

交際中


いろいろな表現がありますが、see, date, be togetherが一般的でしょう。交際の期間を表現するときは完了形を使います。

see 


See は「恋愛目的で会う」という意味ですが、いつも参考にしているweblioの和英辞書ではこの意味は載っていないようです。Merriam-Webster Dictionary の see の 7aをご覧ください。

I am seeing someone new.
新しい彼氏/彼女と付き合っている。

He has been seeing her for a year now.
彼は彼女と付き合い始めて一年になる。

date


動詞の date は「交際する」という意味です。「一緒に食事をする」「映画を観にいく」など「一緒に時間を過ごす」という意味合いが強く、まだ結婚を意識ていないカジュアルな状態だと言えます。
Ken has been dating Mary for 3 months.
ケンはメリーと三ヶ月前から付き合っている。

We've been dating since February.
2月から付き合っています。

be together


Be together という表現はさらに親密な恋愛関係を意味します。昔で言う「ステディー」に近いでしょう。どちらかというと、イギリス英語の表現ですが、米国でも十分伝わります。
Maki and I have been together for a year now.
マキと僕は付き合って一年になる。

How long have you been together?
付き合い始めてどれくらい?

be with 


 米国英語ではもっぱらはあまりBe with の方が一般的です。
I have been with Jake for three years.
ジェイクと付き合って3年になります。

Are you still with Kiyomi?
まだ清美と付き合ってるの?

一般的に、Seeは付き合い始め、dateはボーイフレンド・ガールフレンド、be togetherや be with は恋人同士という感じですが、とくに拘る必要はありません。自分にしっくりくる表現を選んでください。

もう付き合っていない


これらの表現を過去形にすると、「もう付き合っていない」ということが伝わります。Anymore は「もう」、no longer は「もう~ではない」という意味です。

I am not seeing Jake anymore.
もうジェイクと付き合っていない。

I am not dating Kiyomi anymore.
もう清美とは付き合っていない。

I am no longer with Maki.
もうマキとは付き合っていない。


これらの表現を過去形にすると、「もう付き合っていない」ということが伝わります。

出会い


出会う」は meet です。

He and I met at a rock festival in Oita.
私は彼と大分のロックフェスティバルで出会った。

She met her boyfriend through me.
彼女は私を介して彼氏と出会った。


交際していない


誰とも付き合っていない場合は be singlenot seeing anyone と表現します。Anyone は「誰とも」という意味です。


I am single right now.
今は誰とも付き合っていません。

I am not seeing anyone.
誰とも付き合っていません。

「交際経験がない」


交際したことがない場合はは冒頭の see や date の表現を過去分の否定文にすればいいです。I have never dated anyone.
I have never been with anyone.
誰とも付き合ったことがない。
I have never had a boyfriend.
I have never had a girlfriend.
彼氏/彼女がいたことがない。


別れ


「別れる」は break up ですが、not ~ anymore と表現してもOK. 

She and I broke up last night.
昨日の夜、彼女と別れた。

I am not seeing Yamato anymore.
もうヤマトとは付き合っていない。

He is no longer dating Ayumi.
彼はもうアユミとは付き合っていない。

My girlfriend broke up with me.
彼女に振られた。

My girlfriend dumped me.
彼女に振られた。(かなりくだけた表現です。)



記念日


よく SNS に「交際~周年記念です。」とステータスを書く人がいますが、英語ではこう表現します:

It is our third anniversary.
私達の3周年記念です。

Today is our 6-month anniversary.
今日は私たちの6ヶ月記念です。


photo by Martin

恋人、結婚相手、婚約者などのことを英語で significant other と呼びます。英文を書くときには普段とは違う呼び方がおすすめです。


にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

コメント