- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
注目記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
今日は、英語のイディオム changing horses midstream
と日本語の「途中で乗り換える」のニュアンスを比べてみます。英語では「川の途中で馬を乗り換える」なんて危険なイメージから、「リスクの高い変更」を警告する表現なんです。一方、日本語の「途中で乗り換える」はもっと幅広く、良い結果も悪い結果もありえます。この違い、面白そうでしょう?受験勉強やビジネスの場面での例を交えて、わかりやすくお伝えします。
Changing horses in midstream は私のスローガン?
Changing horses in midstream
は直訳すると「川の真ん中で馬を乗り換える」ですが、このイディオムが何を意味するのか、ピンとくるでしょうか?正直、私は性格的に物事を一直線に進めるのが苦手です。どちらかというと、お掃除ロボットの「ルンバ」のように、ちょっと寄り道しながら進むタイプかもしれません。実はこの記事も、別の記事(Live rent-free in one's mind)の執筆を中断して書き始め、しばらく放置していたものです。どちらの記事も書き上げるまでに普段よりも時間がかかり、changing
horses in midstream の忠告を身にしみて感じました。
実はこの記事も、別の記事(Live rent-free in one's mind)の執筆を中断して書き始めたものの、しばらく放置していたものです。どちらの記事も、書き上げるまでに普段よりも時間がかかり、changing
horses in midstream に含まれる忠告を身にしみて感じました。
イディオムの意味
このイディオム change horses in midstream は、「川を渡る途中で馬を乗り換えるのは危険」という状況から生まれました。順調に進んでいる事業や計画の途中でリーダーや方針を変えると、混乱を招きやすいという教訓が込められています。特に、アブラハム・リンカーン大統領がこの表現を使ったことで有名です。彼は、国の危機的状況でリーダーシップを変更することのリスクを強調しました。The opposition party wanted to change the prime minister mid-election, but voters reminded them not to change horses in midstream.
野党は選挙の途中で首相を交代させようとしましたが、有権者は「川の途中で馬を乗り換えるな」と釘を刺しました。
Our company was thriving with the current CEO, so switching leadership mid-project would be like changing horses in midstream.
現在のCEOのもとで当社は順調に成長していたため、プロジェクトの途中で経営陣を交代させるのは、川の中ほどで馬を乗り換えるようなものだ。
I had planned to clean my garage all morning, but I changed horses in midstream and went to get gas instead.
午前中はガレージの掃除をするつもりだったが、気が変わって代わりにガソリンを入れに行った。
Twitter で見る:change horses in midstream
上記のリンクをクリックすると、Twitterでは change horses in midstream のほかに change horses midstream が使われていることに気づくと思います。Change horses midstream はより簡潔で広く使われる表現であり、現代英語において完全に理解可能かつ受け入られています。
「途中で乗り換える」という定義
英和辞書に出てくる change horses in midstream のもう一つの「途中で乗り換える」がありますが、これも前回の当ブログの記事「「大きな間違い」と a big mistake は意味が違います」と同様、誤解を招く可能性のあります。日本での「途中で乗り換える」は電車やバスを乗り換える、や携帯電話を満期を待たずに乗り換えるという印象があります。
しかし英語の定義では「乗り換え」は「リスクを伴う」「混乱を招く」イメージが強く、ネガティブな文脈で使われることが多いです。ネイティブスピーカーは「やめたほうがいいよ!」と忠告するような場面で使います。
A. I am tired of this textbook. I am thinking of switching to the online course Akemi is using.
B. Don't do it this close to the entrance exam. Don't change horses in midstream! You're doing so well in the mock exams.A. この参考書にはもううんざりだ。明美が使っているオンライン講座に切り替えようかと思っている。
B. 受験直前なのにそんなことするなよ。途中で馬を変えるな! 模試ではすごくいい調子なのに。
A. Did you hear that Jason is going to change our coffee bean supplier again? He said he can get a good deal.B. Why does he think it's a good idea to change horses in midstream? I will talk to him and convince him to wait until the holiday season is over.A: 店長がまたコーヒー豆の仕入れ先を変えるって聞いた?いい条件で仕入れられるって言ってたよ。
B: なぜ仕入れ先を変えるのが良い考えだと思うんだろう?彼に話をして、年末シーズンが終わるまで待つよう説得してみる。
日本語のイディオムになりつつある?
この記事を書くためにTwitterをチェックしたら、「川の途中で馬を乗り換えるな」を含む投稿をいくつか見かけました。当ブログのように英語のイディオムを紹介するためだけでなく、普通の慣用句としても使われています。
「やり始めたことを途中で投げ出すな」など日本独自の取り入れ方が見受けられますが、これは本来の英語のイディオムである
change horses in midstream
の「危険性」や「リスク」という要素はありません。日本語の慣用句として独自の進化を遂げ、英語の
change horses in midstream とは異なる意味で使われることもあるでしょう。
Twitter で見る:川の途中で馬を乗り換えるな
AIとの共同作業:記事の舞台裏
例文が思い浮かばないときはTwitterで検索して参考にしていますが、今回は早く仕上げたいという焦りから、なかなかアイデアが浮かびませんでした。そこで、例文のシチュエーションだけを書いてほしいとGrokに頼むと、想像以上の長文が返ってきました。
Google Documents: Discussion with Grok about “changing horses in midstream”
今回も添削にはDeepLを利用しました。Grokに添削してもらうよりもずっとストレスが少ない印象です。英語とは異なる句読点の打ち方などは、とても参考になります。
ちなみにこちらが DeepL にチェックして貰う前の私の文章です:
ちなみにこちらが DeepL にチェックして貰う前の私の文章です:
例文が思い浮かばないときは Twitter で検索して参考にしていますが、今回は早く仕上げたいという焦りからなかなかアイディアが浮かびませんでした。そこで例文のシチュエーションだけを書いてほしいと Grok に頼むと想像以上の長文が帰ってきました。

コメント
コメントを投稿