注目記事

Nursing one's drink は 「ちびちびと飲む」? 意外と心温まる英語イディオム

今回は、「ちびちびと飲む」「ゆっくりと飲む」という意味の nursing one's drink をご紹介します。このイディオムは、「看護」ではなく意外な定義が語源となっていますです。コーヒーやお酒など、さまざまな飲み物に対して使うことができます。

「大きな間違い」と a big mistake は意味が違います

Man looking a computer. He has a exaggeratedly surprised expression
「大きな間違い」は big mistake とは微妙に異なることに最近気づきました。この違いを知らなかったために、過去の記事で誤解を招くことになってしまいました。そこで、今回はその違いと a big mistake の使い方についてご説明します。

私が big mistake と「大きな間違い」の違いに気づかなかったため、こちらの記事の説明がわかりにくかったと思います。

 関連記事 
「気恥ずかしい記憶」に関係する live down という句動詞は和英辞書とMerriam Webster などの英字辞書では定義が違っていると気づいたので、取り急ぎこの記事を書くことにしました。英語の日常会話で使われる live down についてご説明します。

Big mistake と「大きな間違い」の違い

同じ意味に見えますが、実は a big mistake は、「大きな間違い」ほど深刻ではない場合が多いんです。ネイティブスピーカーとのコミュニケーションにおいて誤解を招く可能性があり、同じ問題について、どれくらい重要だと捉えているかに差が出てきます。

ネイティブスピーカーがどんなときに「a big mistake」を使うのか、例を交えてご紹介します!A big mistake」はよく「大きな間違い」と訳されますが、ニュアンスは比較的軽めです。日本語の「大きな間違い」を表現するときは、「取り返しが付かない」「後悔してやまない」といった意味合いで、big とは違う形容詞を使います。

日本語の「大きな間違い」に近い英語表現
英語の表現 意味
A huge mistake 感情的で、大きな影響がある失敗
A grave mistake 深刻で取り返しのつかない失敗
A serious mistake 真剣な失敗、フォーマルな場面にも
A major mistake 重大なエラーを示す。専門的または分析的な文脈でよく使用される。

Breaking up with him was a huge mistake.
彼と別れたのは大きな間違いだった。

Ignoring the warning was a grave mistake.
警告を無視したのは重大な過ちであった。

Overlooking the contract was a serious mistake.
契約を見落としたのは重大な過ちであった。

We made a major mistake. We should have invested earlier.
私たちは大きな過ちを犯した。もっと早く投資すべきだった。

Big mistake は「軽めな間違い」

上記の表現に比べて、a big mistakeはとても軽い表現です。間違いの「大きさ」を強調しますが、日常的でカジュアルな響きがあります。深刻な失敗というよりも、「ちょっとまずかったね」「後悔しているよ」といった場面でよく使われます。ネイティブスピーカーは、取り返しのつく間違いや軽い後悔を表現するときに、このフレーズを使うことが多いです。
Forgetting to bring an umbrella was a big mistake.
傘を忘れたのは失敗だったね。

Choosing the wrong restaurant was a big mistake.
あのレストランを選んだのは失敗だった。

Even though he was a little snooty, it was a big mistake to fire him.
彼はやや高慢だったが、解雇するのは間違いだった。

過去記事で生じた誤解

この記事の冒頭でご紹介した当ブログの過去記事で、Cambridge Dictionary の定義をそのまま引用したことで記事の意味がわかりにくかったかもしれません。:
Cambridge Dictionary に出ている定義は次の通りです:

to make people forget that you made a big mistake or did something very embarrassing in the past
自分の過去の大きなしくじり、恥ずかしいことをしたことなどを他者に忘れさせること

Big mistake は grave mistake などと比べて軽い間違えであることをご理解いください。

Pretty Womanの有名なシーン(Rodeo Driveのブティック)



ビビアン(ジュリア・ロバーツ)が初めて高級ブティックに入ると、店員の女性たちは彼女の服を見て「安っぽい」と判断し、冷たくあしらって応対してくれません。 とても傷ついたビビアンは店を出ます。 次の日、ビビアンはエドワード(リチャード・ギア)からもらったお金で買い物をして、たくさんのショッピングバッグを持って再び同じ店に入ります。 そして、昨日とは打って変わった態度の店員たちに客の見た目で判断して相手にしなかったことを攻め、こう言います。 「Big mistake. Huge.(大きな間違い。本当に大きな間違い)」 その後、彼女は自信を持って別の店でたくさん買い物をします。 このシーンは、「人を外見だけで判断するのは大きな間違い」というメッセージが込められており、世界中で有名です。

AIとの共同作業:記事の舞台裏

この記事では、Grokをリサーチツールとして利用し、構成は自分でやることにしました。添削や推敲には DeepL Write を使うことにしました。Grokはブログのアウトラインを提供してくれたのですが、私が書きたいものとは異なっていたので、ほとんど使いませんでした。こちらは、ブログで使った例文についてのやり取りです。:

コメント