最新記事

「注ぎ足す」という意味の句動詞 top off ~ top off my drink

「(飲み物を)注ぎ足す」という意味の句動詞 top off をご紹介します。Top off は他に「(豪快に)締めくくる」というような意味で使うこともできます。

Stand を使わずに「一日中立ち通しだった」と英語でグチる

Take a load off
Two men preparing food in a kitchen

今回ご紹介する「一日立ち通しだった」の英語表現は stand (立つ)を使いません。他に、「腰掛けて休む」という意味の表現をご紹介します。

On my feet all day

「立ちっぱなし」「立ち通し」は英語で (be) on one's feet all day と訳すことができます。On one's feet は「全体重を両足で支えている」状態を表します。たいてい be 動詞と組み合わせます。

「立ち通し」だった期間を表す表現の一覧です。

表現 意味
all day 一日中
all morning 午前中
all afternoon 午後ずっと
all night 一晩中
I have been on my feet all day and they are swollen.
一日中立っていたので足が腫れています。
※この例文で、they は feet の代名詞です。
※例文の時制が現在完了形なのは on my feet の状態が数時間前に始まり、現在も続いていることを表しています。
At work, I have to be on my feet all evening. I'm looking for a pair of comfy shoes.
私の仕事は夜中ずっと立ちっぱななので、履き心地の良い靴を探しています。

Joey is on his feet all day at the restaurant. For some reason, he goes jogging to relax.
ジョーイはレストランで一日中立ちっぱなしですが、なぜかリラックスするためにジョギングに出かけます。

Stand を使わない理由

「立ちっぱなし」と英語で言うとき、stand を使わないのは stand は「一箇所」で立つという意味の動詞だからです。Be on one's feet には stand だけではなく
  • walk 歩く、
  • run 走る
  • squat しゃがむ、
  • crouch 中腰になる
などいろいろな動作が含まれます。どちらかというと、一箇所で立っている仕事は極めて少ないと思います。

足を休める

立ちっぱなしだった人が「足を休める」ときには腰掛けるか、横になり、可能であれば足を高い位置にするのが効果的です。英語ではこの状況を take a load off (your feet) (足が支えていた荷物を下ろす)と表現します。
A. You were on your feet all this time. Do you want to lie down a little?
B. No, I just want to sit down. Can you bring me that stool so I can take a load off my feet.
A. ずっと立ってたね。ちょっと横になる?
B. いいえ、座るだけで十分。足を休めるようにあの椅子を持ってきてもらえる?
Take a load off だけで表現する人もいます。
A. I've been on my feet all day. I even had to eat lunch standing up.
B. Get on the sofa and take a load off. I'll give you a foot massage.
A. 一日中立ちっぱなしで、昼食も立ったまま食べなければならなかった。
B. ソファーに座って足を休めて。フットマッサージをしてあげるから。
Twitter で見る:take a load off (one's feet)

Photo by Rene Terp 

PVアクセスランキング にほんブログ村

コメント