最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
Take a load off
On my feet all day
「立ちっぱなし」「立ち通し」は英語で (be) on one's feet all day と訳すことができます。On one's feet は「全体重を両足で支えている」状態を表します。たいてい be 動詞と組み合わせます。「立ち通し」だった期間を表す表現の一覧です。
表現 | 意味 |
---|---|
all day | 一日中 |
all morning | 午前中 |
all afternoon | 午後ずっと |
all night | 一晩中 |
I have been on my feet all day and they are swollen.一日中立っていたので足が腫れています。
※この例文で、they は feet の代名詞です。
※例文の時制が現在完了形なのは on my feet
の状態が数時間前に始まり、現在も続いていることを表しています。
At work, I have to be on my feet all evening. I'm looking for a pair of comfy shoes.私の仕事は夜中ずっと立ちっぱななので、履き心地の良い靴を探しています。Joey is on his feet all day at the restaurant. For some reason, he goes jogging to relax.ジョーイはレストランで一日中立ちっぱなしですが、なぜかリラックスするためにジョギングに出かけます。
Stand を使わない理由
「立ちっぱなし」と英語で言うとき、stand
を使わないのは stand は「一箇所」で立つという意味の動詞だからです。Be on
one's feet には stand だけではなく
- walk 歩く、
- run 走る
- squat しゃがむ、
- crouch 中腰になる
などいろいろな動作が含まれます。どちらかというと、一箇所で立っている仕事は極めて少ないと思います。
英語で「一日立ちっぱなしだった」と言うときには stand を使いません。1日中 stand するのは職業はバッキンガム宮殿の衛兵など極めて珍しいケースです。https://t.co/YdXzyMtFRx pic.twitter.com/TuSiAlrRUE
— Ms. Diary 🌻英語で日記を書こう!🌻 (@NikkiEigo) October 26, 2024
足を休める
立ちっぱなしだった人が「足を休める」ときには腰掛けるか、横になり、可能であれば足を高い位置にするのが効果的です。英語ではこの状況を
take a load off (your feet) (足が支えていた荷物を下ろす)と表現します。
Take a load off だけで表現する人もいます。A. You were on your feet all this time. Do you want to lie down a little?B. No, I just want to sit down. Can you bring me that stool so I can take a load off my feet.A. ずっと立ってたね。ちょっと横になる?B. いいえ、座るだけで十分。足を休めるようにあの椅子を持ってきてもらえる?
A. I've been on my feet all day. I even had to eat lunch standing up.B. Get on the sofa and take a load off. I'll give you a foot massage.A. 一日中立ちっぱなしで、昼食も立ったまま食べなければならなかった。B. ソファーに座って足を休めて。フットマッサージをしてあげるから。
Twitter で見る:take a load off (one's feet)
コメント
コメントを投稿