最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
I like it here
英語で「居心地がいい/悪い」と意見を述べたいとき、comfortable や relaxing などの形容詞よりも、率直に「ここが好き/嫌い」というのが一般的です。
「居心地」を英和辞書で調べると comfortable や cozy
という形容詞が出てきますが、日常会話で場所の居心地に対する「自分の意見や気持ち」を表現する場合は具体的な形容詞は必要ありません。当ブログには「~を使わずに表現する」とい区分した記事がありますが、今回ご紹介する表現もその一つです。
英語で「居心地がいい/悪い」はその場所が好きか嫌いかということでシンプルに表現します。居心地がいい場合は
I like it here.、苦手な場所は I don't like it here で十分です。Comfortable
や
hospitable
などの形容詞だけではなく、目的語さえも使いません。なので、今いる場所を何と呼べばいいかわからないとき (restaurant? bar? diner?) にも安心して使えます。
これらの表現は今いる部屋だけではなく、家、お店、学校、職場、町、国に関しても使えます。
I like it here は
- 「(ここは)居心地がいい」
- 「ここが好きなんです」
- 「ここが気に入っています」
と訳すことができます。
Twitter で検索:like it here
I like it here の it はダミー
ところで I like it here の it は何を表す代名詞でしょうか?これは
dummy pronoun
(ダミーの目的語)です。英語では like
のような他動詞に目的語が続かないと物足りない感じがするので、ダミーの代名詞を用います。
今読み返すとちょっと理解しにくい気がしますが、2018年に書いたこちらの記事もお読みください。
I like it here の例文
A. Do you want to have dinner here? We can go to the Thai restaurant down the street.B. No, I actually like it here. It's actually quite nice.A. ここで夕食にする? もう少し先にタイ料理のレストランでもいいけど。B. ううん、このお店は居心地が良くてステキなお店だと思う。A. How is life in Sendai?B. I really like it here.A. 仙台での暮らしはどう?B. すごく住心地がいいよ。A. Your apartment is smaller than I imagined.B. I know, right? But I like it here, especially the loft.A. あなたのアパートは私が想像していたよりも狭い。B. だよね? でも私は気に入ってる、特にロフトが。
I don't like it here
I don't like it here は:
- 居心地が悪い
- 住心地が悪い
- ここから出たい
と言いたいときに使うことができます。
Actually, I don't like it here. Can we go home?
正直言ってこのお店は居心地が悪い。 家に帰ろう?
A. Would you like to have coffee at that cafe?
B. I don't really like it there. And I am in the mood for green tea.
A. Okay, I know a cool green tea place.
A. あのカフェでコーヒーを飲む?
B. あそこはあまり好きではない。 それと私は緑茶の気分。
A. わかった、おいしい緑茶の店を知ってる。
A. I don't really like it here. The traffic noise is kind of loud.
B. There is another apartment on the twelfth floor. Care to take a look?
A. この部屋はあまり好きではありません。 車の騒音はちょっとうるさいです。
B. 12 階にもう一軒空き部屋がありますが、覗いてみますか?
にほんブログ村
コメント
コメントを投稿