最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
日本で「ライブ」は名詞として使われていますが、実は形容詞であり、コンサートの告知にはあまり使われません。今回は外国の方に伝わる正しい表現をご紹介します。
英語のコンサートのポスターに Live と書いてない!?
画像検索で調べる
Google 画像検索:concert flyers concert posters
ほとんどの画像には live という単語はでてきません。
しかしコンサートに関して Live が使われているところは見たことがあります。
Google 画像検索:concert live in
ほとんどがDVD, CD, テレビ番組、配信動画であることがわかります。
つまり、live と表示された concert にはレコーディングスタジオや撮影スタジオでのレコーディングではなく、「観客の前で生演奏し録音、録画した音声や動画である」、と知らせるために使われています。
数々の有名な外国のバンドが”~Live at Budokan”というアルバムをリリースしていますが、訳すと「武道館で生(演奏)」という意味になります。音楽スタジオではなく、「コンサート会場で録音した」という意味です。
ライブの代わりに使える表現
- live act,
- live performance,
- concert
Twitter 画像検索結果:live act
日本に住んでいる外国人は名詞としていの「ライブ」は理解していますが、インターネットで世界に向けて英語のブログで書くのでしたら、正しく形容詞として使っていただきたいです。
日本語でいう「ライブ」について英語で書くときは次のように表現します:
I went to see my friend's band perform at Human Stage.
ヒューマンステージへ友人のライブを観に行った。
There will be live music all night at the festival.
コメント
コメントを投稿