2019年10月20日

Live は DVD や CD に関して使う言葉?



日本で「ライブ」は名詞として使われていますが、実は形容詞であり、コンサートの告知にはあまり使われません。今回は外国の方に伝わる正しい表現をご紹介します。

英語のコンサートのポスターに Live と書いてない!?


日本では「ライブ」と言う言葉を「生演奏」「生放送」という意味の名詞(物の名前)として使われてますが、コンサートのことを Live と告知するのは不自然であり、海外の方には伝わりにくいです。(コンサートは live であることが前提です。)

画像検索で調べる


Google で concert flyers (コンサートチラシ)や concert posters (コンサートポスター)を検索してみましょう。

      Google 画像検索:concert flyers concert posters

ほとんどの画像には live という単語はでてきません。

しかしコンサートに関して Live が使われているところは見たことがあります。

      Google 画像検索:concert live in

ほとんどがDVD, CD, テレビ番組、配信動画であることがわかります。

つまり、live と表示された concert にはレコーディングスタジオや撮影スタジオでのレコーディングではなく、「観客の前で生演奏し録音、録画した音声や動画である」、と知らせるために使われています。

数々の有名な外国のバンドが”~Live at Budokan”というアルバムをリリースしていますが、訳すと「武道館で生(演奏)」という意味になります。音楽スタジオではなく、「コンサート会場で録音した」という意味です。

ライブの代わりに使える表現


日本で言う「ライブ」を英語で表現するとしたら、
  • live act, 
  • live performance, 
  • concert 
がおすすめです。Act というのは「演奏」「演舞」「お笑いライブ」などオールマイティーに使えます。

      Twitter 画像検索結果:live act

日本に住んでいる外国人は名詞としていの「ライブ」は理解していますが、インターネットで世界に向けて英語のブログで書くのでしたら、正しく形容詞として使っていただきたいです。

日本語でいう「ライブ」について英語で書くときは次のように表現します:

      I went to see my friend's band perform at Human Stage.
      ヒューマンステージへ友人のライブを観に行った。

      There will be live music all night at the festival.
      お祭りでは一晩中、生で音楽が演奏されます。

      Our band is going to play at the rock fest in Zushi. 
      僕らのバンドは逗子のロックフェスでライブをします。(play=演奏する)

「生で観る/聴く」と強調したい時は live をお使いください。

      We went all the way to New York to see Sting live. 
      私たちは、はるばるニューヨークへスティングを生で観るために行きました。

0 件のコメント:

コメントを投稿