- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
もう少しやんわりと断りたいですね。 |
日本語で断るのは難しいことですが、英語だとハードルがもっと高くなります。今回は丁重の断るための英語表現をご紹介します。いくつかを覚えておけば安心でしょう。
No!と断るのは失礼
お断りする場合でも、まず相手の好意や優しさにお礼をいう習慣をつけましょう。お礼を言ってから、断る理由を言います。即答しなければ、相手の方は断られることに察しが付きます。
この記事の表現は目上の人にもそうでない人にも使えます。
すぐに断る場合
No, I'm fine. Thank you.
あ、今はいいです。ありがとう。
I'm good. Thanks.
あ、今はいいです。ありがとう。(この方が若干くだけた言い方です。)
職場にいるので話せない時や、都合が悪くて断る時はわかりやすく、こう答えるのもいいでしょう。
Sorry, it's a bad time now.
ごめんなさい。今は都合が悪いです。
都合が悪い場合、理由は説明する必要はありませんが、こういう表現があります。
I'm at work and I can't talk right now.
今職場なので、話せない。
I'm in the middle of a meeting.
今は会議中なので。
I'm having dinner with my family.
今、家族と食事中です。
I'm not ready to meet anyone new.
まだ新しい方とお付き合いする気になれません。
I'm in mourning.
現在喪中です。
I have a prior commitment.
先に約束したことがあるので(無理です)。
しつこい勧誘や誘いなどにはストレートに断る方がいいです。
Sorry, I am not interested.
すみません。関心がありません。
まずお礼を言ってから、断る
"Yes" という返事ではなくお礼から始まる場合、「断るだろう」という察しが付き、続く but ではっきりと伝わります。
車で家まで送る、家に泊めてくれる、などを提案されたら(offer されたら)、次のようなお礼をいいます:
Thanks for offering but...
(勧められた事柄に対して)ありがとうございます。/ありがとうね。
お誘いを受けた時は、
Thanks for asking but...
誘ってくれてありがとう。./お誘いくださってありがとうございます。
理由を言わずに断る
お礼の後の後は続けて、断ります。理由がある場合はをいいますが言い訳はしなくていいです。
I'd love to but I have other plans.
ぜひ(提案されたこと)をしたいのですが、他に予定があります。
I'll pass this time.
今回はパスしますね。
I sit this one out.
今回はお断りしますね。
I'll take a rain check.
今回は遠慮します。
I'll take a rain check.
今回は遠慮します。
Sit this one out.もともとはダンスに誘われた女性が断りたいときに「この曲の間を腰掛けています」が元になっています。今ではダンズに限らず、理由を言わずの断る時に広く使われています。)
Rain check に関しては、こちらの記事をご覧ください。:
Rain check に関しては、こちらの記事をご覧ください。:
次に繋げる断り方
今回は断るけど、また誘って欲しいときは、
Maybe next time?
また誘ってね。/また声をかけてください。
メールやSNSの例文:
「セールスお断り」という貼り紙をしたい場合
No solicitors.
セールスお断り。
という貼り紙を入り口に貼っておくといいでしょう。Solicitorを英和辞書で調べてもあまりできませんが、かなり一般的に日本の「セールス」の意味で使われています。
Google画像検索: No solicitors
No exceptions.
例外なし。
と付け加えるとさらに効果的です。
関連記事: 「好きではありません」に関するイディオム ~ Not a big fan
メールやSNSの例文:
Thanks for inviting me to your barbecue party. Unfortunately, I have other plans that day. Maybe next time?
バーベキューパーティーへのお誘い、ありがとう。残念ながら、其日は別な予定が入っています。また今度声をかけてね。上の文は目上の人にもそのまま使えます。それほど親しくない方からのお誘いでしたら、こういったかしこまった表現も使えます。(友達に使うとよそよそしくなることがあります。):
Thank you for your invitation. Unfortunately I have a previous engagement that day and I cannot attend. I hope your (party, event) will be a success.お断りをしなければならい場合でも、落ちついて対応できれば、人間関係が更に深まります。
「セールスお断り」の貼り紙
「セールスお断り」という貼り紙をしたい場合
No solicitors.
セールスお断り。
という貼り紙を入り口に貼っておくといいでしょう。Solicitorを英和辞書で調べてもあまりできませんが、かなり一般的に日本の「セールス」の意味で使われています。
MySecuritySign.com |
Google画像検索: No solicitors
No exceptions.
例外なし。
と付け加えるとさらに効果的です。
関連記事: 「好きではありません」に関するイディオム ~ Not a big fan
Photo by juliaf
にほんブログ村
コメント
コメントを投稿