注目記事

Why are you here? ~ あなたの存在意義を疑う問いかけ

Why is she here? 「Why are you here?(なぜここにいる?)」はとても排他的なニュアンスがあることをご存じでしょうか?今回は、この質問が与える印象について書きました。また、Why are you here?の哲学的な意味についても触れています。

「なんでここにいるの?」と英語で尋ねる ~ What are you doing here?

Two men in casual clothes shaking hands outdoors

旅先などで意外な人に会ったとき、つい「なんでここにいるの?」と聞いてしまいたくなります。このような場合、英語では What are you doing here? と尋ねるのが一般的です。

今回のテーマ What are  you doing here? は次の記事でも少し触れています。合わせてお読みください。:

 関連記事 
普通はそこに無いものや、いるはずがない人がいるとき、「なんでこれがここにあるの?」「なんで彼がここにいるの」と質問したいことがあります。直訳すると、哲学な質問になるので、予想外の表現を使います。

What are you doing here? の3通りの使い方

「What are you doing here?」は、次の3通りの使い方ができます。フレンドリーな場合も、挑戦的な場合もあります。
  • 街や旅先で意外な人と偶然会ったときに、喜びや驚きを表現する。
  • パーティーなど、同じ場所に来ている人の様子を確認するときの気軽な表現
  • そこにいるべきではない人や不審者に事情を聞く

意外な人と偶然に会う

旅先などで、意外な知人と会うことがあります。こんなとき、「なぜここにいるの?」と聞きたいとき、ネイティブスピーカー次のように質問することはありません。
Yoji, why are you here?
ヨウジ、なぜここにいるの?

Why are you here? は、非難的または威圧的な表現であり、相手に正当化の必要性をほのめかしている、まるで尋問のような質問です。

あたかも相手が侵入者であり、そこにいる理由を説明しなければならない立場であるかのように。

それに比べて What are you doing here? は、もっと親しげな質問です。意外な人に会った喜びや驚きを表現し、「もしよかったら、なぜここにいるのか教えてもらっていい?」というように、相手に答える選択肢を与えます。
A. Hey, bro! What are you doing here?
B. I recently moved nearby.
A. おい、お前!なんでここにいるの?
B. 最近、近くに引っ越してきたんだ。

A. Mari, what are you doing here?
B. Um, I work here.
A. マリ、なんでここにいるの?
B. えっと、ここで働いてるんだけど。

 友達や参加者の様子見

イベントやパーティなどで友達やほかの客に一緒に参加することを促すときや、様子を伺うに What are you doing here? を「こんなところでなにしてるの?」という意味で使うことがあります。「楽しんでる?」「大丈夫?」「なにか質問がる?」よりも曖昧ですが、答える義務を感じさせない質問です。
What are you doing here? Come say hi to my cousins.
こんなところでなにしてるの?私のいとこたちい紹介するから一緒に来て。

A. What are you doing here?
B. I thought I'd go home now.
A. Nonsense! Let's go sign up for karaoke.
A. こんなところでなにしてるの?
B. そろそろ帰ろうかと思って。
A. そんなこと言わないで!カラオケの(曲を)予約に行こうよ。

不審者などへの質問

従業員専用の部屋や閉店後のお店、私有地などで知らない人を見かけた場合、What are you doing here?(何をしているの?)」と質問します。その人がそこにいる正当な理由がある可能性はありますが、あなたの不信感は伝わります。ただし、過剰に挑戦的な印象を与えることはありません。
This room is for employees only. What are you doing here?
I guess I am lost. I was looking for Mr. Hong's office.
この部屋は従業員専用です。ここで何をしているのですか?
道に迷ってしまいました。ホン氏のオフィスを探していたのですが。

A. What are you doing here? You look underaged.
B. I'm delivering beer cases for my uncle. He broke his back.
A. ここで何してるんの?君、未成年だろ。
B. 腰を痛めた叔父さんの代わりにビールケースを配達してるんです。

今回ご紹介したどのシチュエーションでも Whare are you doing here? が Why are you here? よりもおすすめです。

Twitter で見る: What are you doing here? 

AIとの共同作業:記事の舞台裏

これまでは私のTwitter/Xアカウントに統合されたGrokを利用していたのですが、試しにGrok.comを使ってみることにしました。Grok.com は色々と設定できるので、「Grok の応答」をカスタマイズしました。これまでの Grok の話が長かったため、今回は「簡潔(Concise)」(簡潔かつ直接的に回答します)を選択しました。簡潔すぎて少し物足りなさを感じましたが、シンプルなアウトラインを元にAI に書いてもらうのではなく、自分でブログ記事の内容を書いているような感覚が強くなりました。


今回も DeepL に添削・推敲すいこうをしてもらいました。「あたかも」のような、これまで使ったことのない表現に変わっていると、やや気恥ずかしいですが勉強になります。


PVアクセスランキング にほんブログ村

コメント