最新記事

五つの記事、三つのツール―AIを学びの相棒に(2)

5つの投稿と3つのAIツール──Copilot、ChatGPT、Grok。それぞれが独自の価値をもたらしてくれました。「 ショック 」から「 touch grass 」まで、私のブログに力を与え、英語と日本語、両方の声をうまく融合させてくれました。ハーフの英語講師として、私は常に言語の橋渡しを目指してきました。この5つの投稿を通して明らかになりました。これらのツールは、私のチームとなり、創作の負担を軽減しつつ、自分の声をしっかりと保ってくれました。

「気が向いたときだけ」と英語で答える

When I feel like it. 
Woman in pajamas, holding hand over mouth and yawning

「よく ~ するんですか?」という問に対しての答えが「気が向いたときだけ」のことがあります。今回は数種類の「気が向いたときだけ」という意味の英語表現をご紹介します。

 関連記事 

「よく ~ するんですか?」という質問とそれに使う副詞、この質問の答え方もをご紹介します。

When I feel like it


「気が向いたら」と英語で言うときにおすすめしたい表現で when I feel like it です。この場合の it は「既出の行動や動作」を指すための代名詞です。次の例文で it は "cook a lot at っhhome" を指しています。
A. Do you cook a lot at home?
B. When I feel like it.

A. 家でよく料理するの?
B. 気が向いたときにね。

I usually shop at the supermarket nearby. But when I feel like it, I drive to the Farmer's Market in the neighboring city.
普段は近くのスーパーで買い物をしますが、気が向いたときには隣街のファーマーズマーケットまで車で行きます。
Twitter で検索:when I feel like it

「気が向いたときだけ」の「だけ」


「気が向いたときだけ」の「だけ」は only を使います。Only は主語と名詞が省略されているときは一番最初に、主語と動詞が使われる場合は動詞(+目的語)の後に配置します。

Only を加えると、「めんどくさい」「気が進まない」という気持ちが強くなりますが、省いても大丈夫です。
Only when I feel like it.
気が向いたときだけ。

I shop at the Farmer's Market only when I feel like it.
私は気が向いたときだけファーマーズマーケットで買い物をします。
Twitter で検索:only when I feel like it

When I am in the mood


When I am in the mood は「気分に乗ってるとき」という意味。
A. Do you go to karaoke a lot?
B. Only when I am in the mood.
A. Are you in the mood now?
B. No.

A. カラオケにはよく行きますか?
B. 気分が乗ってるときだけです。
A. 今は気分が乗ってるいますか?
B. いいえ。

Ì was in the mood for a change so I bought new curtains for my room.
気分を変えたかったので、部屋のカーテンを新しくしました。
関連記事 
「~をしたい気分です」と英語で言うときには in rhe mood for や feel like と表現します。いろいろな例文と共にこれらの表現の使い分けをご紹介。

When so inclined


When (someone were) so inclined は「気持ちがそっちに傾いたら」という意味の表現で、大抵は書き言葉ですが、日常会話で使うとお洒落で遊び心や茶目っ気を感じさせます。When so inclined と略して使われることが多いです。英作文やエッセーにおすすめです。
A. Do you read a lot?
B. Only when so inclined.

A. よく本を読みますか?
B. 気が向いたときだけ。

When he were so inclined, my dad makes pizza from scratch.
父は気が向いたときには、ピザを一から手作ります。
Twitter で検索:when so inclined

コメント