最新記事

「注ぎ足す」という意味の句動詞 top off ~ top off my drink

「(飲み物を)注ぎ足す」という意味の句動詞 top off をご紹介します。Top off は他に「(豪快に)締めくくる」というような意味で使うこともできます。

「かまってちゃん」は英語でどう言う?

My needy cat

「かまってちゃん」に関連する英語表現をご紹介します: needy、attention seeker、sadfisher。

Needy


Needy は本来「貧乏な」という意味の形容詞、「貧困者」という意味の総称名詞ですが、口語では「かまってちゃんな」という意味の形容詞として使われています。Needy な人は周りの人のエネルギーを奪う度を越した「甘えん坊」です。

Needy は度合いを表す副詞 so, very, a little などと組み合わせられます。

Twitter 検索結果: so needy

Twitter のリンクをたどっていただくと人間だけではなく、ペットにもよく使われていることにお気づきになると思います。
A. Your cat is yowling. Isn’t he sick or something?
B. No, he is just needy. I ran out of his favorite treat.
A. 君の猫がうなり声を上げているけど、病気か何かじゃない?
B. いいや、ただのかまってちゃんなんだ。お気に入りのおやつを切らしてるんで。

A. Hold up. I have to give my girlfriend a call.
B. You just called her an hour ago. Is she very needy?
A. ちょっと待って。彼女に電話に入れなきゃ。
B. 1時間前に入れたばかりだろ。かなりのかまってちゃんなのか?
※Hold up は「ちょい待ち」「ちょっと待て」(キムタク風?)という意味の口語です。今の時点ではオンライン辞書には出ていません。

Twitter で検索:

Attention seeker


Attention seeker も「かまってちゃん」という意味のイディオムです。Attention は「注意」「注目」、seeker は「求める人」と言う意味。他の人に注目される、もしくは余ってもらわらうことを重要視するかも人です。

人は誰でも注目されたいと言う願望がありますが、常に attention を求める人は周りの人を疲れさせてしまいます。
A. What is she so dressed up for? The party invitation said “casual dress.
B. You know. She is an attention seeker.
A. なぜ彼女はあんなに着飾っているの? パーティーの招待状には「平服で」とあったのに。
B. ほら。彼女は注目を集めたい人から。

Don’t mind me. I’m just an attention seeker.
私のことは気にしないでください。 ただのかまってちゃんなので。
Twitter 検索結果:attention seeker

Sadfisher


Sadfisher はこの中では一番新しい表現。Sad は「悲しみ」、fishing は「釣り」と言う意味で、sadfisher は自分の不幸をSNS上で訴えて同情を引き、お金儲けに役立て用とするズル賢い輩を表します。

この表現を考案したイギリス人作家 Rebecca Reid さんによると、インフルエンサー兼実業家の ケンダル・ジェナー の荒れた素肌の写真投稿が実
はニキビ化粧品のキャンペーンの一環だったことが明らかになったことがきっかけだったそうです。「なりすまし詐欺」の catfishing をもじった表現です。 

Sadfisher の 行為を sadfishing と言います。この記事をきっかけに外来語として「サッドフィッシャー」「サッドフィッシング」が日本で流行するといいな、と思ってます。

最近では「不幸自慢をして同情を引こうとする人」と言う意味でも使われるようになっていますが、「詐欺師」と言うニュアンスがまだ強いので自虐ネタとして使うことをお勧めします。ネット上で他者を sadfisher 呼ばわりするのは誹謗中傷にあたる可能性があるので気をつけましょう。


Twitter 検索結果:sadfisher
She’s a famous model and sadfisher.
彼女は有名なモデルであり、サッドフィッシャーだ。

A. Are you having a bad day?
B. No, I’m just sadfishing.
A. 今日は調子が悪いの?
B.  ううん、ただ可哀想がってほしいだけ。

A. I heard that influencer was in a accident and suffered major injuries.
B. I saw footage of the accident on Twitter and he just got scratches. Pretty sure he would be sadfishing about it for a while.
A. あのインフルエンサーが事故に遭い、大怪我を負ったと聞いた。
B. ツイッターで事故の映像を見たんだけど、彼はかすり傷を負っただけだった。 しばらくの間、彼はそれについてサッドフィッシングをするだろうけど。

Thirsty


以前の記事でご紹介した、thirsty もかまってちゃんの特徴として使われます。是非チェックしてください。

 関連記事 
最近英語の映画やドラマでよく耳にするスラングがあります。それは thirsty です。

Photo by Tranmautritam from Pexels


にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

コメント