最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

「関係ない」を business で表現する

I make it my business.

Business は「ビジネス」以外にお節介や、余計なお世話という意味合いがあり、日常の英会話によく登場します。

正しい発音、別の意味


Business のカタカナ表記は「ビジネス」ですが、英語の発音は 「ビズ・ネス」に近く、 i は無声音です。(YouTube の発音動画)芸能界のことを show bizショービズ)と言いますね。

Business は「業界、職業」などの意味はご存知かと思いますが、今回ご紹介する定義は「(個人的)な事柄」です。日常会話で
  • お節介
  • 余計なお世話
  • ~に関係ないこと
という意味で使われます。

関係ないでしょ


None of your business は「関係ないでしょ」という意味。他者の話に首を突っ込み人を戒めるときに使われる、不快感を表す表現です。

None は代名詞なので、none of your business は名詞句ですが、be 動詞やその他の連結動詞の補語(SVC の C)として使われます。
A. I think you should listen to what your daughter is saying.
B. I know you mean well but this is none of your business.
A. 娘さんの話を聞いてあげるべきだと思う。
B. 悪気がないのはわかっているけど、君には関係ないことだ。

A. Did he hit you?
B. None of your business.
A. あいつに殴られたのか?
B. あなたには関係のないことです。
Your 以外の his, her, my など他の所有格でも表現できます。一人称の場合は差し出がましいことを言う時の前置きとして使われます。
This is none of my business but you should apologize to your father.
私とは関係ないことですが、あなたはお父様に謝るべきだと思う。

I know this is none of my business but I called an ambulance.
私が関わることではないのはわかっているけど、救急車を呼んでおいた。

Why should I tell her? It's none of her business.
なぜ彼女に話さなければならないの?あの人と関係のないことよ。

Twitter 検索結果: None of your business

余計なお世話だ


Mind your own business を直訳すると「自分のことだけ構っていろ」となります。言い換えれば「余計なお世話だ」「首を突っ込むな」という意味になります。
A. Yoshimi is late again. I wonder if I should call her.
B. Just mind your own business.
A. ヨシミがまた遅刻している。電話を掛けるべきかな?
B. 人のことは放っておけ。
主語に合わせて your は my, his などに変化させてください。
A. Did you hear that Toshi and Marie are getting a divorce?
B. No, I did not. I mind my own business.
A. トシとマリエが離婚するって聞いた?
B. いいや。人のことには首を突っ込まないので。
Twitter 検索結果: 

あえて関わる


Make it one's business to ~ は「~を重要だと思うので関わる」というような意味。たいていはその人の普段の役割ではないことや、お節介に見えることに関して使われます。「(自分の)役割だと思う」と訳すこともできます。

この記事で使う具体的な定義が思いつかなかったためネット上の辞書を色々と調べると、どれも少しずつ違っていたので、私が一番しっくり来た MacMillan Thesaurus の定義を参考にしました。

「人がしないこと、いやがることを買って出る」を表現するときにもよく使われます。
My three-year-old son makes it his business to greet every cat that comes to the park.
三才の息子は公園へやってくる猫一匹一匹にご挨拶することが自分の役割だと思っている。

Kiyoshi makes it his business to replace the toner of the copy machine.
キヨシくんはコピー機のトナーを交換することは自分の役割だと思っている。

My cousin's family makes it their business to pick up a garbage bag full of trash after they spend a day at the beach.
私のいとこの家族はビーチで一日過ごした後はゴミ袋いっぱいのゴミを拾って帰ることを心がけている。
I make it my business は It's none of your business. と言われた後の返答として使われることもあります。
A. Buzz off. This is none of your business.
B. I make it my business when my student is in trouble.
A. うぜぇ。先生には関係ないことだろ。
B. 生徒が困っているときに関わるのは僕の役割だ。
Twitter 検索結果: I make it my business

参考にしたページ:
espressoenglish10 English Expressions With BUSINESS 今回ご紹介したイディオムの他に、 business を含む表現がリストアップされているページです。他の表現も後日記事にします。

 関連記事 
「商い」「商売」「業務」の意味の business を含む表現を3つご紹介します。これらは「本題にはいろう」「普段と変わらない」「日常の生活に戻る」のイディオムとして使われます。

Photo by SHVETS production from Pexels


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

コメント