最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

「バッティングセンター」を英語でどういう?

Let's hit the batting cages!

バッティングセンターに関する英語表現をご紹介します。:バッティングセンター、スピードガン、バッティングマシーン。

私はスポーツは苦手なので、バッティングセンターへは行ったことがないのですが、テレビや映画で表現は知っていました。

バッティングセンター


英語では「バッティングセンター」のことを batting cages (バッティングケージ [画像] と呼びます。「バッティングケージ」とはバッティング練習をする人が入る網で覆われたエリアのことで、上の画像がまさにそれです。

練習用のボールは日本のように「ゲーム」ではなく「バケツ単位」でプレーし、動詞は buy と表現しますが、もちろんボールを持ち帰ることはできません。
We each bought two buckets of balls and worked on our batting stance and swing at the batting cages.
私たちはそれぞれボールの入ったバケツ2つを購入し、打撃ケージで打撃姿勢とスイングに取り組みました。
Twitter 画像検索結果: fun at the batting cages(バッティングセンターで楽しく)

Google で米国のバッティングセンターの名前が知りたくて、  batting cages Los Angeles で 検索してみました。地名で絞り込むことで米国の野球練習場の検索結果が多く見つかります。ヒットしたバッティングセンターの名前には次の表現が使われていました。
  • ~ Batting Cages バッティングケージ
  • ~ Training Facility トレーニング施設
  • ~ Dugout ダグアウト
  • ~ Hitting Zone ヒッティングゾーン
Batting cage は野球場や練習場で選手が日頃のトレーニングで使いますが、複数形の the batting cages と呼ぶ事で娯楽施設だということが伝わります。

スピードガン


バッティングセンターにはマシンから投げられる球スピードを測定する
スピードガンが備えられていることがあるようです。Speed gun でもいいのですが、自動車のスピードを違反を防止するために警察官が使用するものの印象があります。野球の場合 "radar gun" (レーダーガン)や baseball radar(ベースボールレーダー)がよく使われます。両方覚えておいて置くといいでしょう。Google で "baseball speed gun" を検索すると、baseball radar gun にヒットします。
A. That ball was fast!
B. It clocked 70 kph on the baseball radar gun
A. あの投球は速かったね。
B. スピードガンに時速70キロって出ている。
Google 検索結果: baseball speed gun

Twitter 検索結果: on the baseball radar gun

バッティングマシーン


もうかなり浸透していますが、バッティングマシンではなく、pitching machine (ピッチングマシン)が正解。「投球するマシン」です。
The pitching machine malfunctioned and the ball hit me on the thigh.
ピッチングマシンが故障して、ボールが私の太ももに当たった。


「バッティングセンターへ行く」を hit で表現する

「バッティングセンターへ行く」は hit the batting cages と表現します。この場合の hit はリンクした英辞郎 on the web の 5a. の定義で「打つ」ではなく、「~に到達する」「~に至る」という意味で、勢いを感じさせる動詞です。
The typhoon will hit the island by midnight.
台風は真夜中までに島に到達するでしょう。

We had a couple of beers at the bar and then hit the batting cages.
私たちはバーでビールを何杯か飲んでから、バッティングセンターに行きました。
Twitter 検索結果:


にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

コメント