最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

「リニューアル」の代わりに使える元気な英単語

Ctrl-Hですべて置き換えよう!
パソコンの画面を見ながら、手書きでイラストをデザインしているクリエーター

以前「リニューアル」に関する記事を書きましたが、今朝「リニューアル」の代わりに使っていただきたい単語があることに気づいたのでシェアいたします。ぜひ、Ctrl-H を使ってすべてこの単語に置き換えてください。

Revamp という単語


Revamp は「改修する、改良する、改造する、改訂する」という意味、発音は「リバンプ」。

クリエーターの皆さんが「リニューアル」という言葉で表現したいことがすべて含まれていると思います。

Twitter で検索すると revamp は日本の「リニューアル」と同じよう使われていることがわかります。ざっと見ただけでも
  • ウェブサイト
  • テレビ、ネット番組の内容、キャスト
  • サービス
  • プレイリスト
  • 回委員規約
  • 商品のデザイン
に関する revamp が発表されています。

Twitter 検索結果:we've revamped

例文

We've revamped our website to make it easier to find our playlists!
ウェブサイトをリニューアルして、プレイリストが見つけやすくなりました。

We've revamped our official tee for the summer.
公式ティーシャツを夏に向けてリニューアルしました。

The band has revamped their setlist for their Japan tour.
バンドは日本ツアー向けにセットリストを新しくしました。

They've revamped their show with new hosts and reporters.
(彼らは)番組を新しい司会者とリポーターにリニューアルしました。

米国では「番組をリニューアルしました」とあまり言わない


私が以前「リニューアル」について書いたときに「番組のリニューアル」に代わる表現として revamp が思い浮かばなかった理由を考えてみました。米国のテレビでも日本の改編のような時期に番組が新しく生まれ変わることがあります。そのようなとき、テレビでの告知では新しいシーズンが始まることを知らせます。
Tune in to the all-new season of The ~ Show.
「~ ショー」の新シーズンをお見逃しなく。
その告知の中で、新しくなったコーナー、司会者、セット、時間帯などを紹介します。

Twitter 検索結果:Tune in to the all-new season of 

日本と米国で改編によって番組が新しくなると告知する表現が異なるので、「リニューアル」に当たる表現を聞いたことがなかったのです。

Revamp はもっぱらウェブサイト、SNS、ニュース記事などで使われていますが、テレビの番組内で全く使われないわけではありません。

「番組をリニューアルします」の代わりに「番組をリバンプします。」と告知するのはいかがでしょう?

Photo by OVAN from Pexels


にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

コメント