最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

「運転免許返納」について英語で表現する(2)


車のカギがついたキーホルダー

前回の記事で「運転をやめる」に関する表現を提案しましたが、今回は「(免許証)を返納する」という意味の英語表現を考えてみました。これらの表現には「自主的に」という印象があるので、voluntarily という副詞は不要です。

運転免許を返納する制度は米国にはないので、独自の表現を使っても問題ありません。



自主返納


自主返納という制度を理解していない人にも、そういう制度があるんだろうなぁ、と伝わる表現を提案します。Driver's license の前には my, her, his などの所有代名詞をつけることをお忘れなく。

hand over


hand over には「手渡す」という意味があり、「車のカギを手渡す」「書類を誰かにゆだねる」などの意味で使うことができます。[ソース]

I have decided to hand over my driver's license on my 70th birthday.
70歳の誕生日に運転免許証を返納することにしました。


turn in


Turn inは「提出」という意味で、宿題やテスト用紙を提出するという意味でつかわれることが多いです。この句動詞は仕事を辞める前に支給された制服などを返却するときにも使われます。

Mom has lost confidence in her driving skills. She will turn in her driver's license tomorrow morning.
母は車の運転に自信がなくなったので明日の朝、運転免許証を返納します。


give up


give up には「やめる」「手放す」という意味があります。

After a near head-on collision I have decided it is time to give up my driver's license.
正面衝突事故を起こしそうになった後、私は運転免許証を返納するときが来たと思った。

「自主返納」に適さない表現


「自主返納」という意味には適さない動詞もあるので、気を付けましょう。
  • revoke は「取り消す」という意味なので、ドライバーではなく、運転免許を交付する側の表現です。
  • surrender には「強制的に」や「降参」というニュアンスがあるので、「自主返納」を表現するには適しません。
  • return は「元の持ち主に返す」という意味なので、運転手が自分の免許証を返納する、という意味にはなりません。

retire my driver's license


【2019年9月25日追記】過去記事の「永久欠番」に関する記事を読み返していたら、運転免許に関しても retire を使うことができるのだろうか思い、Twitter で検索してみました。:

      Twitter 検索結果:retire my driver's license

ヒット数は少なかったですが、読んでみると年齢だけではなく、経済的な理由などで運転をやめようか考えている人の投稿がありました。

消費税の値上げを機に、運転免許を返納することにしました。
Due to the consumption tax hike, I have decided to retire my driver's license.

この様な記事も見つけました。:

      Live Past 100 WellRetiring Your Driver’s License (「百歳を超えても元気に生きよう」というサイトです)

この記事でご紹介した表現で retire one's driver's license は一番オススメかもしれません。

 関連記事 
「永久欠番」を英語で表現する
「永久欠番」に関する英語表現をご紹介します。「背番号を引退させる」と表現するのが一般的です。

運転免許返納の制度


返納制度に関する表現を書いてみました。(長いですね。)

Prefectures of Japan, in coordination with the police department and local businesses are coaxing elderly drivers to turn in their drivers' licenses by offering perks like discount tickets for public transportation and restaurant coupons.
日本の各県は警察や地元企業と連携して、公共交通機関の割引券やレストランのクーポンなどの特典を提供して、運転免許の返納を促進している。

もっとシンプルな表現も:

In my prefecture, senior drivers who hand over their driver's licenses can ride taxis at a 10 percent discount.
私が住む県では、運転免許証を自主返納する年配ドライバーはタクシーを10%引きで乗ることができます。

My grandfather received a coupon book for ramen shops in my city when he turned in his drivers license.
祖父が免許証を返納したら、町のラーメン屋さんで使えるクーポンブックをもらった。


参考にしたページ:
DW Japan struggles to convince older people to stop driving イギリス人ライターによる記事のようですが、最後に handing over their car keys という表現が出てきました。
Japan Today | Authorities, families plead for elderly drivers to turn in their licenses (知人がコメントを寄せていたのでびっくり!)

コメント