最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

「包装されている/いない」と英語で表現する


今回は「包装されていない/いない」という形容詞と「プレゼントを開ける」という意味の英語表現をご紹介します。

過去の記事で、「(プレゼントを)包装してもらう」について書きました。もしよければ目を通してください。:


包装されている、いない


「(プレゼント)を包装する」という動詞は wrap です。
I wrap all my gifts with silver paper and tie them with red ribbons.
私はプレゼントを銀色の包装紙で包み、赤いリボンで結びます。
過去形の wrapped は 「包装された」という意味の形容詞としても使えます。
Grandpa pointed at a huge wrapped box. I knew it was the unicycle I asked him for.
おじいちゃん包装された大きなに指をさした。私はおねだりした一輪車だとすぐにわかった。
Unwrap は wrap の否定文になります。Unwrap は「包装を解く」という意味の他に複数のプレゼントを「開ける」と意味もあります。
The kids got up early to unwrap their Christmas gifts.
子どもたちはクリスマスプレゼントを開けるために早起きした。
Unwrapped は「包装されていない」という意味の形容詞として使えます。
The unwrapped gifts are necktie pins for the men. We ran out of blue wrapping paper.
包装されていないプレゼントは男性向けのネクタイ分です。青い包み紙を切らしていました。

「(プレセントを)開ける」


プレゼントを頂いた時に、いきなり開けるのはためらいがあるので、「開けていい?」と聞きますが、その時動詞は open を使います。
A. Happy Birthday! This is a little something for you.
B. Thank you. May I open it?
A. Sure. Go ahead.
A. お誕生日おめでとう。これは大したものではないんだけど、どうぞ。
B. ありがとう。開けていい?
A. いいよ。
とても素敵な表現の a little something については、こちらの記事をぜひお読みください。

「(プレゼントを)開ける」といいたいときは open がおすすめですが、paraphrase (言い換え)の目的で unwrap を使うといいです。
A. Have you opened all your birthday presents?
B. Everything except the brown package from dad. I will unwrap it when he comes home from his business trip.
A. 誕生日のプレゼントは全部開けたの?
B. お父さんからの茶色い小包以外はね。出張から帰ってきてから開けようと思う。

Photo by Bruce Mars

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

コメント