2016年10月2日日曜日

運転免許証に関する英語表現 ~ She just got her driver's license!



今回は運転免許に関する表現をご紹介します。


「運転免許」は driver's license


米国英語で運転免許を driver's license といいます。「免許を習得した」「免許証を携帯している」という話題の場合は、my などの所有格を付けます。

    I got my driver's license today.
    今日、運転免許を取りました。

    She just got her driver's license!
    たった今、彼女を運転免許を取得しました!

    May I see your driver's license, sir/ma'am?
    免許免許証を見せていただけますか?

    Here's my driver's license.
    免許証です。

    Sorry, I don't have my driver's license with me.
    すみません、免許証を携帯していません。(忘れました。)

面接などで、運転ができる話すときは、a を付けます。

    Do you have a driver's license?
    あなたは運転免許をもっていますか?

    No, I don't have a driver's license.
    運転免許はありません。

    Yes, I have a driver's license.
    はい、運転免許を持っています。 

  

「仮免許」は learner's permit


仮免許を調べると、provisional license とでてきますが、米国英語では learner's permit が一般的です。

    I have a learner's permit.
    仮免許を持っています。
 
    My daughter got her learner's permit today.
    娘が仮免を取りました。

「ペーパードライバー」は和製英語


日本では運転免許証を習得しても運転しない人のことを「ペーパードライバー」と言いますが、これは和製英語なので、英語で paper driver と言っても通じません。

海外では免許証を習得しているのに運転しない人は珍しいので、そういう人の名前が必要ないのでしょう。こう表現するといいでしょう。

    I have a driver's license but I don't drive.
    運転免許を持っているけど、運転はしない。
 
    I don't even own a car.
    自動車さえ持っていません。

    I have never driven since I got my driver's license.
    免許を取ってから一度も運転したことがありません。

外国人の方にpaper driver を説明する場合:

    A "paper driver" is a person who has a driver's license but doesn't drive.
    「ペーパードライバー」とは運転免許を持っていても運転しない人です。

Paper driver に引用符が付いているのは、一般的な表現ではないからです。
   


Photo by Daniela Cuevas

ブログランキング・にほんブログ村へ

0 件のコメント :

コメントを投稿